Jul 21, 2010 14:52
13 yrs ago
русский term
невнятную листву
русский => английский
Прочее
Литература и поэзия
Somehow indistinct or unintelligible foliage just doesn't cut it :-)
A scene in a short story describing a young man waking up with his beloved.
Утро теребило невнятную листву, как скучающий в ожидании.
A scene in a short story describing a young man waking up with his beloved.
Утро теребило невнятную листву, как скучающий в ожидании.
Proposed translations
(английский)
3 +1 | muttering leaves | Lena Watson |
5 +1 | some leaves | Alexander Onishko |
3 | rustling leaves | Alexandra Liashchenko |
Proposed translations
+1
18 мин
Selected
muttering leaves
Perhaps the idea is that the leaves are rustiling unintelligibly.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muttering, mumbling, murmuring, thanks for shaking my thoughts loose!"
+1
13 мин
some leaves
Exact translation!
Maybe - "The morning stirred some leaves down there..."
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-07-21 15:06:34 GMT)
--------------------------------------------------
or some foliage
Maybe - "The morning stirred some leaves down there..."
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-07-21 15:06:34 GMT)
--------------------------------------------------
or some foliage
Peer comment(s):
agree |
engltrans
: это надо понимать как утренний ветер и невнятный шелест листвы, наверное
2 час
|
46 мин
rustling leaves
.. foliage
Something went wrong...