Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
отдавать арендные права в залог
English translation:
pledge a leasehold interest as collateral
Added to glossary by
Natalia Potashnik
Jul 25, 2010 21:37
13 yrs ago
Russian term
отдавать арендные права в залог
Russian to English
Law/Patents
Real Estate
Арендатор не вправе без письменного согласия Арендодателя сдавать Помещения в краткосрочную субаренду и передавать свои права и обязанности по настоящему Договору другому лицу, предоставлять Помещения в безвозмездное пользование, а также *отдавать арендные права в залог* и вносить их в качестве вклада в уставной капитал хозяйственных товариществ и обществ или паевого взноса в производственный кооператив.
Не могу найти подходящего выражения в английском.
Не могу найти подходящего выражения в английском.
Proposed translations
(English)
4 +2 | pledge a leasehold interest as collateral | TechLawDC |
4 +1 | assign leasehold interest as collateral | Rachel Douglas |
4 | mortgage a leasehold | rns |
3 | pledge lease rights | Michael Kislov |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
pledge a leasehold interest as collateral
"assign" is legally incorrect. You are transferring an equitable interest, not a legal interest. (See any legal textbook about hypothecation.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you, everyone"
8 mins
pledge lease rights
.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-07-25 21:45:53 GMT)
--------------------------------------------------
или "leasing rights"
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-07-25 21:45:53 GMT)
--------------------------------------------------
или "leasing rights"
+1
12 mins
assign leasehold interest as collateral
Sometimes "rental rights" is used as a term, but when the topic is collateral, in legalese, I think they talk about assigning interest.
5 hrs
Something went wrong...