Glossary entry

Romanian term or phrase:

cota acţiunilor

English translation:

shares rate

Added to glossary by Alina Dohotaru
Aug 20, 2010 05:51
13 yrs ago
2 viewers *
Romanian term

cota acţiunilor

Romanian to English Bus/Financial Finance (general)
În cazul plasării acţiunilor plătite în întregime cu capitalul propriu al băncii, lista subscriitorilor va conţine numărul şi cota acţiunilor deţinute de aceştia pînă şi după efectuarea emisiunii;
Proposed translations (English)
2 shares rate
4 +1 holding interest

Discussion

Cristina Crişan Aug 21, 2010:
percentage versus interest Am vrut sa editez ultimul raspuns, si fara sa-mi dau seama, am "ascuns" toata referinta. George, "interest" se poate referi la mai multe lucruri, asa ca pana nu vezi contractul respectiv, nu poti sa stii despre ce este vorba. Este un interest in actiuni, altul in dividende, altul in voturi, si mai stiu eu ce.

Proposed translations

8 mins
Selected

shares rate

...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc"
+1
1 hr

holding interest

textul se refera la % de actiuni detinute de actionat. Dar ca sa nu confundam share = cota cu share = actiunea, am propus cele de mai sus. F. posibil ca exista ceva mai bun...
Peer comment(s):

agree George C. : shareholding interest ar fi mai clar
3 hrs
Multumesc!
Something went wrong...

Reference comments

1 day 8 hrs
Reference:

percentage of shares/stock owned

Încerc să explic din nou cum stiu eu că stau lucrurile.
Când cineva cumpără o actiune, plăteşte o sumă de bani şi primeşte în schimb un document care atestă că persoana respectivă deţine un anumit procent din activele totale ale unei societăţi pe acţiuni. În legea contabilităţii însă, cumpărarea unei acţiuni se consideră un împrumut (unul riscant) făcut unei companii, împrumut după care se cuvine o dobândă. La această dobândă se referă interest. Dobânda însă - sau dividendele - nu se calculează pe baza activelor totale, ci pe baza activelor nete, iar procentajul deţinut din activele nete poate să fie mult diferit de cel deţinut din activele totale. Folosirea termenului interest în cazul de faţă o consider în cel mai bun caz ambiguă.
Peer comments on this reference comment:

agree Peter Shortall : S-ar putea folosi "stake", care se referă tocmai la procentajul deţinut
19 mins
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search