Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Doctor Ingeniero Superior
Italian translation:
Dottore di ricerca e Dottore Magistralis in Ingegneria
Added to glossary by
Cinzia Montina
Sep 20, 2010 16:43
13 yrs ago
Spanish term
Doctor Ingeniero Superior
Spanish to Italian
Social Sciences
Education / Pedagogy
Buonasera,
il testo è formato da brevi note biografie della direzione di un'azienda.
"Doctor Ingeniero Superior Electromecánico, Licenciado en Administración y Dirección de Empresas, Graduado en Psicología etc".
Mi chiedo quale siano le differenze fra i vari titoli di studio. Chiedo scusa se metto tutto in una domanda, ma spezzettare i termini causerebbe poca chiarezza.
Grazie
il testo è formato da brevi note biografie della direzione di un'azienda.
"Doctor Ingeniero Superior Electromecánico, Licenciado en Administración y Dirección de Empresas, Graduado en Psicología etc".
Mi chiedo quale siano le differenze fra i vari titoli di studio. Chiedo scusa se metto tutto in una domanda, ma spezzettare i termini causerebbe poca chiarezza.
Grazie
Proposed translations
(Italian)
3 | Dottore di ricerca e Dottore Magistralis in Ingegneria | saraceratto |
3 | Dottore di ricerca e Ingegnere Superiore | Federica Della Casa Marchi |
Proposed translations
52 mins
Selected
Dottore di ricerca e Dottore Magistralis in Ingegneria
O magistrale.
Con il nuovo ordinamento Dottore semplice è per chi ha la laurea triennale, dottore magistralis per chi ha quella quinquennale o vecchio ordinamento.
C'è una gran confusione, a ogni riforma è peggio.
Il doctor spagnolo prevede che si sia fatto anche il dottorato, ma noi non abbiamo un titolo riassuntivo. Se metti solo dott. mag. in effetti manca un'informazione, anche se così suona male.
Se no non traduci, metti in corsivo e spieghi da qualche parte!
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2010-09-25 19:01:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Figurati. Buona serata.
Con il nuovo ordinamento Dottore semplice è per chi ha la laurea triennale, dottore magistralis per chi ha quella quinquennale o vecchio ordinamento.
C'è una gran confusione, a ogni riforma è peggio.
Il doctor spagnolo prevede che si sia fatto anche il dottorato, ma noi non abbiamo un titolo riassuntivo. Se metti solo dott. mag. in effetti manca un'informazione, anche se così suona male.
Se no non traduci, metti in corsivo e spieghi da qualche parte!
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2010-09-25 19:01:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Figurati. Buona serata.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
16 mins
Dottore di ricerca e Ingegnere Superiore
Doctor corrisponde al nostro "Dottore di ricerca"
Ingegnere Superiore: si tratta di una specializzazione (http://www.foiv.it/Professione/Formazione/Mobilità_titolostu...
Per il suo utilizzo nei C.V.:
http://www.difesa.it/NR/rdonlyres/6071A063-D104-4B8E-B726-FB...
http://www.isprambiente.it/site/_files/CV/Bencivenga.pdf
Ingegnere Superiore: si tratta di una specializzazione (http://www.foiv.it/Professione/Formazione/Mobilità_titolostu...
Per il suo utilizzo nei C.V.:
http://www.difesa.it/NR/rdonlyres/6071A063-D104-4B8E-B726-FB...
http://www.isprambiente.it/site/_files/CV/Bencivenga.pdf
Something went wrong...