Glossary entry

English term or phrase:

log/ volume of logs

Russian translation:

бревно/ кругломерная древесина; круглые лесоматериалы

Added to glossary by Jonna Laki
Oct 19, 2010 14:30
13 yrs ago
English term

log

English to Russian Tech/Engineering Forestry / Wood / Timber log yard
1.Pulp mills consume large volumes of logs.
2. To handle such large log volumes owners have
many equipment choices.

Please correct, if wrong:
1. Целлюлозные заводы перерабатывают большие объемы круглого лесоматериала.
2.Для обработки таких больших объемов круглого лесоматериала владельцы располагают широким ассортиментом оборудования.

Would it be correct to transalte the word "log" as "кругломерная древесина"? Please notice, here the word "log" does not mean "балансы".
Change log

Oct 24, 2010 05:02: Jonna Laki changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/711206">Jonna Laki's</a> old entry - "log/ volume of logs"" to ""бревно/ кругломерная древесина""

Oct 24, 2010 05:09: Jonna Laki changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/711206">Jonna Laki's</a> old entry - "log/ volume of logs"" to ""бревно/ кругломерная древесина; круглые лесоматериалы""

Proposed translations

9 mins
Selected

бревно

log volumes = объёмы бревен
This word combination is widely used in forestry
e.g. see the weblink

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2010-10-20 06:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

Important:
log = long thick section of trimmed, unhewn timber (any dictionary)
pulpwood may as well refer to live trees grown as a resource for pulp mills, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pulpwood
Лесоматериал установленного назначения = lumber
Russian сортимент includes sawlog(s), which can be viewed as anti-pulpwood in terms of diameter
Conclusion:
'бревна' or 'объёмы бревен' as 'logs' or 'log volumes' are correct in a log-yard context, even though these words may sound a bit unprofessional in a pulp-mill context

--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2010-10-20 10:32:40 GMT)
--------------------------------------------------

КРУГЛЫЙ ЛЕСОМАТЕРИАЛ = roundwood
As for КРУГЛОМЕРНАЯ ДРЕВЕСИНА, it is used in contrast to технологическая щепа in context related to storage of raw -materials
In a log-yard context(!), объёмы бревен sounds adequate

--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2010-10-20 10:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

Definition:
ROUNDWOOD = solid wood that is in the round state. This term is also used for the volume of logs required to produce a given quantity of lumber, panels, pulp, paper or other wood products
[Agricultural Thesaurus and Glossary]


--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2010-10-20 11:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

Refinements:
Besides pulpwood, rough lumber is the raw material for ... Finished lumber is supplied in standard sizes, mostly for the construction industry ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Lumber

Хлысты раскраивают (раскряживают) в зависимости от его
размеров и качества на круглые сортименты (отрезки),
предназначенные для строительства, выработки
пиломатериалов, шпал, фанеры, рудничной стойки, целлюлозы, древесностружечных и древесноволокнистых плит и другой продукции
see http://ru.wikipedia.org/wiki/Хлыст_(лесозаготовка)

That is,
Лесоматериал = lumber of any kind, whereas сортимент is roughly equivalent to finished lumber, most of which is consumed by industries other than pulp mills.

Note: "volume of logs" in the definition of roundwood from the USDA glossary implies you can use КРУГЛОМЕРНАЯ ДРЕВЕСИНА if you like it better than бревно
Note from asker:
Thank you, Andrei!
I know what is LOG in English. In general, it translates to Russian as КРУГЛЫЙ ЛЕСОМАТЕРИАЛ. However, my question was whether it would be possible to translate LOG as КРУГЛОМЕРНАЯ ДРЕВЕСИНА. I myself do not consider it accurate translation. In fact, I am not sure I know which materials called КРУГЛОМЕРНАЯ ДРЕВЕСИНА. And yes, we are talking about a log yard. Сортимент — это круглый, колотый или пиленый лесоматериал установленного назначения, соответствующий требованиям стандартов или технических условий. Thank you.
Peer comment(s):

neutral Enote : Конечно, целлюлозу можно делать из бревен, печь можно топить купюрами, а переводить и давать советы можно совершенно не разбираясь в теме. + Неужто вы и предложение не читали, куда бревно вставляете? Да и контекст с родным языком аскера вам ни к чему...
18 hrs
Еще проще, когда ты не читатель, а писатель :) - пишешь, что хочешь, не глядя ни в контекст, ни на родной язык Аскера (пусть порадуется, как "можно извернуться") Just read "we are talking about a log yard" (not pipe mill) and consider logs vs lumber
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое Вам спасибо, Андрей!"
+1
8 mins

бревно

большие объёмы брёвен
Note from asker:
Thank you, Alexander!
Peer comment(s):

neutral George Pavlov : по-моему лесоматериал лучше
2 mins
Ни к чему эти мелкобуржуазные эвфемизмы! ;)
agree Michael Kislov : Эвфемизмы! ;)
37 mins
:)
Something went wrong...
-1
6 hrs

сортимент

Очень странно читать Pulp mills consume large volumes of logs" т.к. известно, что целлюлозу делают именно из балансов (pulpwood).
Но извернуться все же можно.
Что такое бревно (log)? По определению это "Круглый сортимент для использования в круглом виде, за исключением тонкомерной рудничной стойки, жердей и кольев, или в качестве сырья для выработки пиломатериалов общего назначения и специальных видов лесопродукции"
Примеры бревен - рудстойка, мачты, столбы (без переработки) и всякие пиловочные бревна. Ясно, что целлюлозу из бревен не делают.
Но что такое балансы? - по определению "Круглые или колотые сортименты для производства целлюлозы и древесной массы"
А сортимент - Лесоматериал установленного назначения.
Т.е. если обобщить балансы до сортиментов, то все будет правильно, ерунды в переводе не будет (т.к. балансы - это подвид сортимента, то потребление балансов означает потребление сортимента).
Но переводится ли log как сортимент? Да. Открываем отраслевой словарь, то бишь ГОСТ 17462 "Продукция лесозаготовительной
промышленности Термины и определения", и читаем
17. Сортимент D. Sortiment E(nglish). Log - Лесоматериал установленного назначения
P.S. все определения - из этого же ГОСТа




--------------------------------------------------
Note added at 18 час (2010-10-20 09:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда пишите лесоматериал, ошибки не будет
Note from asker:
I am not sure СОРТИМЕНТ is a correct term here. Thank you, Enote!
Peer comment(s):

disagree Andrei B : ГОСТ как словарь - это ... (даже слова не подберу) См. примечание к моему ответу// Имелось в виду - приличного слова по поводу ссылки на ГОСТ в качестве словаря, даже если он написан Вами :)
9 hrs
если нет слов - то иногда лучше промолчать
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search