Nov 6, 2010 07:34
13 yrs ago
English term

The fashion-conscious promotion module

Non-PRO English to Russian Tech/Engineering Advertising / Public Relations
Из каталога оборудования для профессиональной кухни. Заголовок раздела, описывающего одну из кухонных линий.
The Cook’n Roll: The fashion-conscious promotion module.
Не могу придумать порядочного заголовка :(

Далее в тексте:
The Cook’n Roll also offers: Extreme flexibility in promotions due to the efficient, repeatedly reusable and mobile table-top appliances.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Marina Aidova, Natalia Klimova

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

0leg (asker) Nov 6, 2010:
Моё изначальное (с первого взгляда) мнение было: "модуль, привносящий изысканность".

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

фешенебельный дополнительный (кухонный) модуль

Олег, я просмотрел этот каталог и думаю, что fashion-conscious - именно "фешенебельный" в данном случае, хотя возможен и другой перевод - "изысканный и эргономичный", ведь здесь идёт речь именно о кухонном модуле, поэтому можно сделать упор на слове "эргономичный".
Peer comment(s):

agree LanaUK : фешенебельный и эргономичный
1 day 7 hrs
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "вариант: стильный и эргономичный. Спасибо!"
+1
55 mins

отвечающий модным веяниям

?
Peer comment(s):

agree Irina Romanova-Wasike : ближе всего ...
21 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
1 hr

изысканный стиль, обращающий на себя внимание

слово module можно опустить, наверное
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search