Glossary entry

Spanish term or phrase:

Y para que conste, donde convenga al interesado y a su instancia firmo la presen

French translation:

est délivré(e) à l\'intéressé sur sa demande pour faire valoir ce que de droit

Added to glossary by Esperanza Jiménez de Oseguera
Nov 24, 2010 18:54
13 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

Y para que conste, donde convenga al interesado y a su instancia firmo la presen

Spanish to French Social Sciences Law (general)
¿Alguien puede ayudarme con la traducción de esta fórmula?

Gracias de antemano.

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

est délivré(e) à l'intéressé sur sa demande pour faire valoir ce que de droit

Hola Esperanza:

No he podido escribir toda la frase en la respuesta. Normalmente la expresión "para que conste" se escribe en francés "pour valoir/servir ce que de droit". En función de lo que sea "el presente" o "la presente", se pone "la présente attestation est signée et délivrée à l'intéressé sur sa demande pour faire valoir / servir ce que de droit".

http://esl.proz.com/kudoz/french_to_spanish/law_general/8794...

Un saludo y suerte.
María.
Peer comment(s):

agree schevallier
2 hrs
Gracias, schevallier
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search