Dec 17, 2010 08:01
13 yrs ago
1 viewer *
French term
red.
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
invoice
red. de passage/de peage
Proposed translations
(English)
3 +2 | charge | Sarah Bessioud |
4 -1 | redemption of ... | Ellen Kraus |
Change log
Dec 17, 2010 08:07: Tony M changed "Field (specific)" from "Management" to "Business/Commerce (general)"
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
charge
I would imagine that red. = redevance in this contexte, redevance de passage or redevance de péage, which I would translate as a toll charge, or charges if several entries are listed.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-12-17 08:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.yabiladi.com/article-economie-1123.html
A la sortie de l'autoroute, poursuit la même source, une redevance de péage correspondant à la distance parcourue sera acquise
http://www.memoireonline.com/04/10/3403/m_Gestion-des-termin...
Redevance de passage applicable à toutes les marchandises à l'import indépendamment de la nature ou du conditionnement du produit
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-12-17 08:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.yabiladi.com/article-economie-1123.html
A la sortie de l'autoroute, poursuit la même source, une redevance de péage correspondant à la distance parcourue sera acquise
http://www.memoireonline.com/04/10/3403/m_Gestion-des-termin...
Redevance de passage applicable à toutes les marchandises à l'import indépendamment de la nature ou du conditionnement du produit
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci bcp (Mademoiselle) JDM"
-1
1 hr
redemption of ...
redemption of toll, fees or of whatever
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-12-17 09:11:05 GMT)
--------------------------------------------------
Le rachat du péage de l'Escaut ... They regarded the redemption of the toll as a measure purely to the benefit of Belgium. ...
www.persee.fr/.../rbph_0035-0818_1996_num
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-12-17 09:20:16 GMT)
--------------------------------------------------
but, of course, it all depends on the context whether it´s about freeing from charges or not. Besides, if is is redemption of charges, the French equivalent ought to have an accent aigu on the first e. So, to be on the safe side, I would ask the client to clarify this point.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-12-17 09:11:05 GMT)
--------------------------------------------------
Le rachat du péage de l'Escaut ... They regarded the redemption of the toll as a measure purely to the benefit of Belgium. ...
www.persee.fr/.../rbph_0035-0818_1996_num
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-12-17 09:20:16 GMT)
--------------------------------------------------
but, of course, it all depends on the context whether it´s about freeing from charges or not. Besides, if is is redemption of charges, the French equivalent ought to have an accent aigu on the first e. So, to be on the safe side, I would ask the client to clarify this point.
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: But you appear to be suggesting an EN term translating 'rachat', which would hardly be abbreviated 'red.', now would it? / OK, you didn't make that very clear, and your ref. is confusing in that case.
11 mins
|
I was rather thinking of rédemption (French term !) pls. see my explanatory remarks
|
Discussion