Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ice-cold 200 mmol/L
French translation:
à 200 mmol/L en bain eau-glace
English term
ice-cold 200 mmol/L
internal standard, were homogenized in 1mL ice-cold 200 mmol/L hydrochloric acid in methanol and 1mL hexane
with a System POLYTRONs PT2100 (Kinematica AG, Luzern, Switzerland).
Je ne comprends plus le sens de la phrase à partir de là, peut-être manque-t-il une virgule?!?
4 | dans 1 mL d'acide chlorhydrique à 200 mmol/L en bain eau-glace | Drmanu49 |
5 +3 | à 200 mmol/l ... refroidi dans/sur la glace | CFournier |
4 | (1 mL d'une) solution glacée | SJLD |
Dec 23, 2010 14:49: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/682366">Jeanne Talcone's</a> old entry - " ice-cold 200 mmol/L "" to ""dans 1 mL d\'acide chlorhydrique à 200 mmol/L en bain eau-glace""
Dec 23, 2010 16:18: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/49307">Drmanu49's</a> old entry - " ice-cold 200 mmol/L "" to ""dans 1 mL d\'acide chlorhydrique à 200 mmol/L en bain eau-glace""
Proposed translations
dans 1 mL d'acide chlorhydrique à 200 mmol/L en bain eau-glace
Récupérer le filtrat dans un bécher de 200 mL. Questions : 1) Quel est l'intérêt de ... Placer le bécher contenant le filtrat dans bain eau-glace ;. - Ajouter à l'aide d'une éprouvette environ 10 mL d'acide chlorhydrique à 2 mol.L-1 ...
membres.multimania.fr/.../Spe/TP.../TPspe_c03_0304.doc -
L'acide sorbique (E 200) bloque le développement des levures et des moisissures, .... Mettre le contenu du ballon dans un erlenmeyer et le placer dans la glace ; l'acide benzoïque précipite. .... Acide benzoïque : M (C6H5-CO2H(aq))= 122 g.mol-1 ... mL-1, m en grammes et V en mL). Formule de l'acide chlorhydrique ...
frederic.ruffenach.free.fr/TS/tp_c_spe/tpcspe03.doc
(1 mL d'une) solution glacée
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-18 18:32:51 GMT)
--------------------------------------------------
Je pense que "solution méthanolique d'acide chlorhydrique" est peut-être mieux.
http://www.google.fr/search?hl=fr&rlz=1T4GZEZ_frLU285LU286&q...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-18 18:36:13 GMT)
--------------------------------------------------
1 mL de solution méthanolique d'acide chlorhydrique 200 mmol/L glacée ?
Attendons un/e expert/e :-)
neutral |
Germaine
: je dirais "...méthanol chlorhydré (200 mmol HCl/L)". Toutefois, j'hésite sur la place du "glacé": méthanol glacé ou solution? (désolée pour le va-et-vient du cerveau embrouillé)
42 mins
|
merci Germaine - voir poste de CFournier, l'experte que j'attendais :-)
|
à 200 mmol/l ... refroidi dans/sur la glace
Non seulement la solution est glacée (a été refroidie), mais on veut qu'elle RESTE glacée et donc elle est refroidie sur/dans de la glace.
En général c'est un mélange glace+eau, mais pas toujours, cela peut être de la glace seule.
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2010-12-18 20:35:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ceci dit, la glace finit par fondre, donc on se retrouve forcément au final avec un mélange eau-glace...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2010-12-18 22:47:02 GMT)
--------------------------------------------------
Je pense que "1 ml de solution méthanolique d'acide chlorhydrique à 200 mmol/l refroidie sur la glace" est juste aussi et peut-être plus élégant, moins lourd (cf proposition partielle de SJLD). A voir.
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2010-12-19 00:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
Je me suis mal exprimée quand j'ai écrit "mais on veut qu'elle RESTE glacée et donc elle est refroidie sur/dans de la glace".
Je pensais à une réaction chimique ayant besoin d'un refroidissement continu, mais ce n'est pas le cas ici.
La solution a été refroidie avec de la glace, point. Ensuite elle sert à l'extraction des flavonoïdes.
Parler d'une solution "glacée" est imprécis, car ne fait pas intervenir la notion de "glace" utilisée (en effet, une solution peut être glacée par séjour au congélateur par exemple, donc sans glace).
À partir de cette étape, il est important de garder les cellules sur la glace et d’utiliser du matériel préalablement refroidi sur la glace
agree |
SJLD
: merci d'être venue ;-)
1 hr
|
mais de rien, merci Sue !
|
|
agree |
Lionel_M (X)
1 hr
|
merci Lionel
|
|
agree |
Isabelle Bouchet
1 day 12 hrs
|
merci Isabelle
|
Discussion
En effet, ce qui est "ice-cold" n'est pas nécessairement "ice-cooled".
Bon dimanche!
Exemples de mélanges réfrigérants :
http://scienceamusante.net/wiki/index.php?title=Mélanges_réf...
ou
http://www.exchem.fr/Refroidissement.htm
Pour une réponse extrêmement précise, il faudrait savoir quel(s) mélange(s) on utilise pour refroidir HCl+méthanol; il y en a peut-être plusieurs à part la glace seule, j'avoue ne pas avoir le temps de chercher davantage.
Sinon, SJLD avec le lien cité dans la discussion ce matin, a mis le doigt sur quelque chose qui me tracassait, à savoir que "ice-cold" peut aussi signifier un refroidissement sans utilisation de glace...
Alors sa réponse pourrait être tout à fait convenable, si on ne trouvait pas aussi rarement dans les articles le mot "glacé" pour traduire "ice-cold", il me semble.
Voilà pour moi, j'arrête là :-)
"Solution glacée" is not wrong, but imprecise, as Catherine says. She is obviously familiar with the specific procedure described here.
Nevertheless, for the benefit of future translations, it should be noted that an ice-cold solution can also be obtained by placing it in a refrigerator or briefly in a freezer.
http://www.mbiosciences.com/images/Protocols/Immunoassays/SO...
1. Put the PBS-Tween Overnight in the refrigerator . Freezer for mins to obtain an ice-cold solution:
Quoi qu'il en soit, pour revenir à nos moutons, traduire ice-cold par "refroidi par/dans/sur de la glace" véhicule bien l'idée de l'emploi de la glace (mieux que "solution glacée" certes), et c'est tout ce qui compte.
There is no insult intended.
Mais je me posais une question tout à l'heure sous la douche : si un anglophone devait traduire en sens inverse "refroidi par de la glace", est-ce qu'il utiliserait "ice-cold" ? Parce qu'on pourrait imaginer que "ice-cold" ait aussi le sens "d'être refroidi/froid au point d'avoir une température correspondant à celle de la glace". C'est ma question du jour :-)))
On place une solution dans de la glace, laquelle est placée dans de l'éthanol/méthanol, et le tout dans de l'azote liquide, ce qui correspond à "ice-cold" techniquement pour les papers, ou on parle de solution glacées, lesquelles sont refroidies "elles-mêmes", mais non par le biais du dispositif ci-dessus.
Donc, pour simplifié, c'est "refroidi par glace" et celà n'a rien à voir avec une solution glacée qui est, en language de recherche, une solution dont on abaisse la température. Pardon pour la "subtilité", mais en recherche, comme en médecine, certains mots ont un sense précis.
Pour le reste, Philippe a tout à fait raison. Cela dit, on peut "ice-cold" 1L de solution avec 200 ml d'éthanol sous azote liquide.
Solution glacée is not adequate IMO since no mention is made of how that temperature is maintained.
200 mmol/L is the concentration.
Ice-cold refers to the temperature. There is no mention of an ice bath.