Jan 4, 2011 21:27
13 yrs ago
English term

hostels are the perfect place in Valencia for backpackers

English Other Linguistics ORDER OF COMPLEMENTS
Hi everyone,

I have to translate a leaflet about hostels from Spanish into English.

The original sentence is: Los hostales son el sitio perfecto en Valencia para mochileros de verdad.

Which is the best translation?

1) Hostels are the perfect place in Valencia for real backpackers.

or

2) Hostels are the perfect place for real backpackers in Valencia.


Please, can you explain me why?
Change log

Jan 4, 2011 21:52: Travelin Ann changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English"

Responses

+6
9 mins
English term (edited): Los hostales son el sitio perfecto en Valencia para mochileros de verdad.
Selected

Hardcore backpackers travelling in Valencia will feel most at home in the city's hostels.

Neither of your own choices sound particularly natural in English.

Suerte.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : Absolutely! 'twixt the options offered it's very much 50-50, but a true native would rewrite it in natural English.
3 mins
Thanks so much, MM. Best wishes for a prosperous 2011!
agree Sharon Toh, MITI MCIL : I am not sure what the Spanish original says, but I agree that this proposal definitely sounds good/natural/fluent in English.
35 mins
Thank you, Sharon.
agree Phong Le
4 hrs
Thank you, Phong.
agree Bernhard Sulzer : or: visiting Valencia/staying in Valencia instead of "travelling in". Plus with your comments. "Hardcore" is not my favorite choice, personally. HNY!
6 hrs
Thank you, Bernhard.
agree Arabic & More : "Hardcore" was a great choice here
7 hrs
Thanks. I also think it fits in nicely with the idea of younger adults "roughing it."
agree Sandra & Kenneth Grossman : "Seasoned backpackers?" "Feel at home" is an excellent choice.
8 hrs
Thank you, Sango.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

Hostels in Valencia are the perfect place for backpackers

Explanation.
the best choice from your translation #1

I also give you another possible way to translate it.

Why? because it's best to place the location first.
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : Your general idea is OK, but the '(tourist) location' is 'Valencia', not 'hostels'. So, "In valencia, the preferred place.... is hostels."
6 mins
neutral Robert Forstag : Agree with MM. The way your sentence reads, you are in effect saying that the Valencian hostels are the perfect place *on earth* for backpackers, while the idea of the original is that, "for real backpackers who are in V.," hostels are the perfect choice.
17 mins
neutral Sharon Toh, MITI MCIL : I agree with Robert regarding what the proposed answer implies.
41 mins
xie xie for your answer Sharon!
Something went wrong...
+3
1 hr
English term (edited): hostels are the perfect place in service alencia for backpackers

in Valencia, hostels are the perfect place for real back-packers

I agree with the others about more natural ways of expressing it in idomatic EN, but just taking your original words and re-arranging the order, this would be my suggestion.

I think it's very important to keep the ideas of 'backpackers' and 'hostels' as closely associated as possible, and the answer to "where?" is "in Valencia"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-04 23:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

In your first suggestion, 'hostels' and 'backpackers' are separated by the idea 'Valencia', whereas in your second suggestion, the close association of 'Valencia' and 'backpackers' suggests that there might be only 'unreal' backpackers in other cities! Admittedly, this is not an idea that would remain long in any reader's mionds, but the unwitting association of ideas is there nonetheless.
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : HNY!
7 hrs
Danke, Bernhard! And HNY to you, too!
agree Alison Sabedoria (X) : and Happy New Year! The distinction between real and unreal backpackers might be evident on the edge of a black hole, which I'm sure Valencia is not. =)
13 hrs
Thanks, W/E! And a very Happy New Year to you too!
agree Rachel Fell
1 day 19 hrs
Thanks, Rachel!
Something went wrong...
2 hrs

hostels are the perfect place in Valencia for real backpackers

Otra manera.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-01-04 23:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

O sea, la opción 1, me apresuré a responder.
Something went wrong...
+1
5 hrs
English term (edited): Los hostales son el sitio perfecto en Valencia para mochileros de verdad.

A true backpacker? The Hostels in Valencia are the ideal place to stay.

Los hostales son el sitio perfecto en Valencia para mochileros de verdad.
This phrase in Spanish is a catch phrase. One reads it and straight away it makes sense. ''Es usted un mochillero de verdad? Valencia es el lugar perfecto para ustedes... This is how it translates and/or sounds to the English.
There are other ways to do this translation; here is another example below:
Going to Valencia? are you a backpacker aficionado? Our Hostels are the perfect place to stay.
In other words for this phrase to make sense in English it needs to be rethought and reworded so that it becomes a catchphrase.
The leaflet that you are translating must sell the idea(s). Translating it it is not enough therefore. By changing the order of the phrase any English backpacker (aficionado), will read the leaflet and be attracted to go Valencia and this what the leaflet is supposed to be doing.
Peer comment(s):

agree Joshua Wolfe : If the original text is a well-known phrase, something catchy in EN is needed, not an overly faithful translation.
15 hrs
Thank you, Joshua. Well said.
Something went wrong...
10 hrs

For real backpakers, hostels are the perfect place to stay in Valencia.

By placing the backpackers in front, you emphasize their importance and capture their interest. The addition of "to stay" shows the function of the hostel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search