Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Copains comme cochons ?
German translation:
saumäßig gute Freunde, tierisch gute Freunde
Added to glossary by
Giselle Chaumien
Jan 20, 2011 10:09
13 yrs ago
French term
Copains comme cochons ?
French to German
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Wo wir doch bei Schweinen waren...sagt mir nicht, dass es dazu auch eine wortwörtliche Übersetzung gibt ;-)
Busenfreunde oder so scheint mir sehr unpassend und ich möchte wie vorher das Schwein mit einbeziehen:
Aus einer Anleitung für ein Kinderspiel mit Schweinen. Die Spieler spielen gegeneinander, daher die Frage ***copains comme cochons ?***
Bis jetzt bin ich bei "saugute Freunde", frage mich aber, ob das zu umgangssprachlich ist...?
Was meint Ihr dazu, andere Vorschläge mit Schwein?
Vielen Dank im Voraus!
Busenfreunde oder so scheint mir sehr unpassend und ich möchte wie vorher das Schwein mit einbeziehen:
Aus einer Anleitung für ein Kinderspiel mit Schweinen. Die Spieler spielen gegeneinander, daher die Frage ***copains comme cochons ?***
Bis jetzt bin ich bei "saugute Freunde", frage mich aber, ob das zu umgangssprachlich ist...?
Was meint Ihr dazu, andere Vorschläge mit Schwein?
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
4 | saumäßig gute Freunde | Giselle Chaumien |
3 +2 | dicke Freunde | Gudrun Wolfrath |
Change log
Jan 20, 2011 10:57: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "… Copains comme cochons ?" to "Copains comme cochons ?"
Jan 24, 2011 08:54: Giselle Chaumien Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
saumäßig gute Freunde
wie oben bereits vorgeschlagen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci."
+2
12 mins
French term (edited):
… Copains comme cochons ?
dicke Freunde
gibt m. W. kein Pendant im Deutschen (das Schwein aufgreift)
Peer comment(s):
agree |
Anja C.
: ...würde das Schwein auch nicht überstrapazieren, aber offenbar wird hier explizit nach einem solchen gefragt ;-); daher in Anlehnung an Susanne: schweinedicke Freunde / Ich auch nicht, aber das darf man auch als Wortspiel verstehen in diesem Zusammenhang
52 mins
|
Wenn 'mit Schwein', dann eher saumäßig gute Freunde. Von 'schweinedicken Freunden' habe ich noch nie gehört.//Saugute Freunde ist eigentlich noch gängiger.
|
|
agree |
Marc Nager (X)
: Dicke Freunde finde ich gut und "schweinedick" wäre mE eine Wortkreation, was aber (gerade hier) nicht verboten ist ;-)
2 hrs
|
Danke, Marc. Kann mich mit dem schweinedick immer noch nicht anfreunden.
|
Discussion
Das Spiel ist für Kinder ab 4 Jahre gedacht, Jungen und Mädchen gemischt.
Für kleine Kinder finde ich "saumäßig" auch nicht so unbedingt pädagogisch wertvoll - auch wenn es die Zielgruppe wohl "geil" fände ;-)
Und Anja: Was für eine schöne Vorstellung hast Du von den Kindern in der heutigen Zeit? Die kennen mit 8 Jahren mehr derbe Wörter als Du und ich zusammen - garantiert! ;-) Gerade vorhin, als ich mit meinem Terrier Filou Gassi ging, sagte ein Kind zu seiner Mama "guck mal, das ist aber ein g...er Hund!" Da bleibt einem die Spucke weg. Ich finde das Wort "saumäßig" in Verbindung mit "gut" nicht derb.
Danke Susanne - auch eine Überlegung wert.