Glossary entry

French term or phrase:

Copains comme cochons ?

German translation:

saumäßig gute Freunde, tierisch gute Freunde

Added to glossary by Giselle Chaumien
Jan 20, 2011 10:09
13 yrs ago
French term

Copains comme cochons ?

French to German Other Idioms / Maxims / Sayings
Wo wir doch bei Schweinen waren...sagt mir nicht, dass es dazu auch eine wortwörtliche Übersetzung gibt ;-)
Busenfreunde oder so scheint mir sehr unpassend und ich möchte wie vorher das Schwein mit einbeziehen:

Aus einer Anleitung für ein Kinderspiel mit Schweinen. Die Spieler spielen gegeneinander, daher die Frage ***copains comme cochons ?***

Bis jetzt bin ich bei "saugute Freunde", frage mich aber, ob das zu umgangssprachlich ist...?

Was meint Ihr dazu, andere Vorschläge mit Schwein?
Vielen Dank im Voraus!
Change log

Jan 20, 2011 10:57: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "… Copains comme cochons ?" to "Copains comme cochons ?"

Jan 24, 2011 08:54: Giselle Chaumien Created KOG entry

Discussion

Giselle Chaumien Jan 30, 2011:
Trouvé à l'instant par hasard... http://www.francparler.com/syntagme.php?id=404
Sabina Tringali (asker) Jan 21, 2011:
Danke, Franziska
Franziska Guder Jan 21, 2011:
@Sabina: Ich finde Deinen ersten Vorschlag ("saugute Freunde") am besten, einfach kurz und prägnant, und meines Erachtens keinesfalls zu derb oder zu umgangssprachlich. Dicke Freunde trifft es zwar auch sehr gut, aber da fehlt eben die Assoziation zum Schwein.
Anja C. Jan 20, 2011:
@Giselle Darf man bei Kindern ab 4 Jahren noch von Schweinchen und Blümchen reden ;-)?
Sabina Tringali (asker) Jan 20, 2011:
@ mrmp Copains comme cochons ist hier der Titel eines Absatzes in der Anleitung. Es wird erklärt, woher dieses Spiel kommt, das ursprünglich ein Tresenspiel war.
Das Spiel ist für Kinder ab 4 Jahre gedacht, Jungen und Mädchen gemischt.
Susanne Schiewe Jan 20, 2011:
mit Anja
Für kleine Kinder finde ich "saumäßig" auch nicht so unbedingt pädagogisch wertvoll - auch wenn es die Zielgruppe wohl "geil" fände ;-)
Simone Duver (X) Jan 20, 2011:
Ich werde alt!!!!! Aber Ihr habt ja so recht... in dem Alter, als ich noch Heidi und Biene Maja guckte, guckt meine Tochter Pokemon und sammelt Gummischmuck :-s Ich bin einfach nicht mehr "in" :-)))
Anja C. Jan 20, 2011:
@Giselle Schon klar :-), aber ich gehe davon aus, dass 1. mit einem Schweinchen-Spiel eine noch jüngere Zielgruppe angesprochen wird [die natürlich auch schon ihr Vokabular hat, klar ;-)] und 2. die Eltern das Spiel kaufen sollen.
mrmp Jan 20, 2011:
@asker Aber wie lautet denn der Satz oder wie lauten Satzbeispiele ? Wenn das Spiel eher für Jungen geeignet ist, sollte man vielleicht noch mehr auf die Kumpelhaftigkeit von copain eingehen, sonst auf die Vertraulichkeit von copine ?
Giselle Chaumien Jan 20, 2011:
Schweinchen Dick kennen die meisten Kinder heute nicht mehr - ist viel zu "altmodisch" (da wird halt nicht geschossen, geflucht usw.).
Und Anja: Was für eine schöne Vorstellung hast Du von den Kindern in der heutigen Zeit? Die kennen mit 8 Jahren mehr derbe Wörter als Du und ich zusammen - garantiert! ;-) Gerade vorhin, als ich mit meinem Terrier Filou Gassi ging, sagte ein Kind zu seiner Mama "guck mal, das ist aber ein g...er Hund!" Da bleibt einem die Spucke weg. Ich finde das Wort "saumäßig" in Verbindung mit "gut" nicht derb.
Marc Nager (X) Jan 20, 2011:
@ Simone Bin mir nicht so sicher, ob die heutigen Kinder "Schweinchen Dick" noch so gut kennen, wie wir ;-)
Sabina Tringali (asker) Jan 20, 2011:
nettes Wortspiel! Jetzt habe ich die Qual der Wahl
Simone Duver (X) Jan 20, 2011:
noch mehr Schweinchen Als Wortspiel für Kinder könnte man aus den "schweinedicken Freunden" natürlich auch "schweinchendicke Freunde" machen - gibt es zwar in dem Sinne nicht, aber die Anspielung auf "Schweinchen Dick" müssten eigentlich die meisten deutschsprachigen Kinder verstehen.
Anja C. Jan 20, 2011:
mit Susanne oder "schweinedicke Freunde?" ("saumäßig" wär mir persönlich zu derb für ein Kinderspiel)
Sabina Tringali (asker) Jan 20, 2011:
Meine Schweinchen sind garantiert nicht dioxin-verseucht :-) Danke für den saumäßig guten Vorschlag, Giselle.
Danke Susanne - auch eine Überlegung wert.
Susanne Schiewe Jan 20, 2011:
"Schweinedicke Freundschaft"?
Giselle Chaumien Jan 20, 2011:
saumäßig gute Freunde wäre mein spontaner Einfall, wenn das (hoffentlich nicht dioxin-verseuchte) Schwein einbezogen werden soll. ;-)
Sabina Tringali (asker) Jan 20, 2011:
gute Idee! Danke
Heidi Fayolle (X) Jan 20, 2011:
vielleicht "tierisch gute Freunde", zwar auch umgangssprachlich aber vielleicht weniger als "saugut". Nur so als Vorschlag

Proposed translations

2 hrs
Selected

saumäßig gute Freunde

wie oben bereits vorgeschlagen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
+2
12 mins
French term (edited): … Copains comme cochons ?

dicke Freunde

gibt m. W. kein Pendant im Deutschen (das Schwein aufgreift)
Peer comment(s):

agree Anja C. : ...würde das Schwein auch nicht überstrapazieren, aber offenbar wird hier explizit nach einem solchen gefragt ;-); daher in Anlehnung an Susanne: schweinedicke Freunde / Ich auch nicht, aber das darf man auch als Wortspiel verstehen in diesem Zusammenhang
52 mins
Wenn 'mit Schwein', dann eher saumäßig gute Freunde. Von 'schweinedicken Freunden' habe ich noch nie gehört.//Saugute Freunde ist eigentlich noch gängiger.
agree Marc Nager (X) : Dicke Freunde finde ich gut und "schweinedick" wäre mE eine Wortkreation, was aber (gerade hier) nicht verboten ist ;-)
2 hrs
Danke, Marc. Kann mich mit dem schweinedick immer noch nicht anfreunden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search