Jan 28, 2011 01:33
13 yrs ago
English term

Front-Ends

English to Spanish Marketing Marketing Marketing
There is no additional context. Apparently it is just a subtitle. The project is about a company that provides acoustic treatment for walls and ceilings. I checked the term search but I do not think the definition ('al menudeo') there fits.

Discussion

Sin más contexto... ...mal vamos a solucionar esto. Pide más contexto a tu cliente y nos informas. ¡Gracias!

Proposed translations

2 days 16 hrs
Selected

Requisitos generales y legales

En EEUU, cuando se prepara un manual de especificaciones para un contracto de construcción, las especificaciones se organizan de acuerdo a varias categorías, definidas por el CSI (Construction Specifications Institute). Esas categorías se llaman "Divisions". La División 4, por ejemplo, trata de albañilería. Las dos primeras Divisiones (cero y uno) especifican los requisitos generales y legales del contrato, y por costumbre, se llaman "Front End", porque son las primeras en el manual.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Christian"
41 mins

terminales

Normalmente se traduce como ¨terminales¨. Tambén en el contexto de la acustica podría ser "superficies".
Something went wrong...
8 hrs

Fachadas o parte delantera

Es un poco complicado sin contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-01-28 10:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque si se refiere a un proyecto, el diccionario monolingüe dice: Relating to the initial phase of a project. por ahí pueden ir los tiros. Suerte!
Something went wrong...
21 hrs
English term (edited): front-ends

(Aislamientos) frontales

Otra opción.
Saludos :-)
Something went wrong...
5 days

extremos delanteros

Sin más contexto... Suerte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search