Jan 29, 2011 09:07
13 yrs ago
1 viewer *
English term
a known "use at" value as active moiety
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
аналитическая методика
Это аналитическая методика определения аскорбиновой кислоты в таблетках ХХХ.
В графе "Реагенты и материалы" есть табличка.
Ascorbic Acid Reference Standard with a known "use at" value as active moiety
Mobile Phase А 97:3 (v/v) - 25 mM phosphate buffer, pH 3.0: methanol
Mobile Phase B 20:80 (v/v) - water: methanol
Extraction Solvent 20:80 (v/v): 0.25 % (w/v) sodium bisulfite in water: methanol
Подскажите, плиз, что означает фраза"with a known "use at" value as active moiety ".Буду благодарна всем, кто откликнется.
В графе "Реагенты и материалы" есть табличка.
Ascorbic Acid Reference Standard with a known "use at" value as active moiety
Mobile Phase А 97:3 (v/v) - 25 mM phosphate buffer, pH 3.0: methanol
Mobile Phase B 20:80 (v/v) - water: methanol
Extraction Solvent 20:80 (v/v): 0.25 % (w/v) sodium bisulfite in water: methanol
Подскажите, плиз, что означает фраза"with a known "use at" value as active moiety ".Буду благодарна всем, кто откликнется.
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | которая как известно используется в качестве активного компонента | Pavel Venediktov |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
которая как известно используется в качестве активного компонента
Т.е. эталон аскорбиновой кислоты, которая как известно применяется в качестве активного компонента/является активным компонентом.
Читать нужно так: Ascorbic Acid Reference Standard «with a known use» «at value» «as active moiety»
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-01-29 10:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
ИМХО «at value» здесь лишнее, но это, наверное, патент, а у них "масляное масло" является элементом стиля)
Читать нужно так: Ascorbic Acid Reference Standard «with a known use» «at value» «as active moiety»
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-01-29 10:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
ИМХО «at value» здесь лишнее, но это, наверное, патент, а у них "масляное масло" является элементом стиля)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо за помощь! "
Something went wrong...