Glossary entry

English term or phrase:

jacket in a structured stiff fabric

French translation:

veste en étoffe structurée

Added to glossary by Alexandre Tissot
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-06 12:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 3, 2011 11:54
13 yrs ago
English term

jacket in a structured stiff fabric

English to French Other Textiles / Clothing / Fashion
Bonjour !

Il s'agit de la description d'un vêtement et le terme "stiff" dans l'expression "jacket in a structured stiff fabric" me résiste. "raide" et "gainé" me semblent impropres. Quelqu'un aurait-il une réponse ou une piste, s'il vous plaît ?

Merci d'avance !

Alexandre
Change log

Feb 7, 2011 10:31: Alexandre Tissot Created KOG entry

Proposed translations

3 mins
Selected

veste en étoffe structurée

Je laisserai tomber le terme "stiff" qui me semble déjà contenu dans le terme "structured". Je sais que le mot "structuré" n'est pas joli, mais c'est le mot utilisé dans le milieu de la mode.
Note from asker:
Merci beaucoup !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
+1
2 hrs

veste en tissu rigide structuré

Pour moi, les deux adjectifs ont leur importance
Note from asker:
Merci beaucoup !
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
4 hrs
merci Gilles
Something went wrong...
19 mins

rigide

tissu rigide

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-02-03 17:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

ma proposition de traduction répond bien entendu à la question bien précise que vous avez posée concernant le terme "stiff".
Mais je suis également d'avis qu'il faut conserver aussi "structuré"
Note from asker:
Merci à toutes et à tous pour vos lumières ! Alexandre
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search