Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ficha/archivo/registro
English translation:
file/file/record
Added to glossary by
Tracy Byrne
Feb 4, 2011 10:03
13 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
ficha/archivo/registro
Spanish to English
Other
Computers (general)
Website software
It seems difficult to distinguish clearly in English between these concepts. "Ficha" can be file or record, "Archivo" is usually file and "Registro" is often record (as in a database). Any suggestions how I can translate these 3 terms for software, as they are used distinctly in Spanish. Thanks!
Proposed translations
(English)
4 | file/file/record | Bill Harrison (X) |
5 | ficha=file; archivo=archive OR folder registo=registry | Isabel Cisneiros |
Proposed translations
1 hr
Selected
file/file/record
From you context they already seem to be using ficha and archive indiscriminately, and being from catalan I suspect that ficha should really be fichero, and registro record (in the database sense) unless the context makes it absolutely clear that registro refers to the Windows Registry.
Note from asker:
Yes, I tend to agree with you, Bill. I think they are using them indiscriminately. In any case, as there's no more context, I've added a note of explanation to translation. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for confirming my suspicions - always very useful!"
14 mins
ficha=file; archivo=archive OR folder registo=registry
in our days, I think archive is less used than Folder
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2011-02-05 19:56:46 GMT)
--------------------------------------------------
Carpeta is not Port (UE)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2011-02-05 19:56:46 GMT)
--------------------------------------------------
Carpeta is not Port (UE)
Note from asker:
Thanks, Isabel, though I think "archivo" is usually used as "file" in computer-speak, with "carpeta" being used for folder. As you say, "archive" tends to be used for older, paper-based collections and not computers. |
Discussion
Adjuntar archivo de metatags / Gestor de archivos / Adjuntar archivo
The original text is in Catalan (with no context - a list of phrases) so the words are actually "fitxa" and "fitxer". But I think it's the same problem as "ficha", "fichero" and "archivo" in Spanish.