Glossary entry

English term or phrase:

Tweet your friends

Italian translation:

inviare un tweet ai tuoi amici

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-13 15:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 10, 2011 15:17
13 yrs ago
English term

Tweet your friends

English to Italian Marketing Marketing
C'è una traduzione "ufficiale" per queste espressioni?
Grazie

Discussion

darwilliam Feb 10, 2011:
hai proprio ragione, ho pensato lo stesso. Viviamo in un mondo dove ci si esprime cosi'... che piaccia o non piaccia, comunque non e' male come risposta
Fabrizio Zambuto Feb 10, 2011:
comunque, aldilà degli agree, sappiate che la mia risposta non piace nemmeno a me, ma che ci posso fare se a causa della globalizzazione oggi si parla così?:)

Proposed translations

+9
3 mins
Selected

inviare un tweet ai tuoi amici

Peer comment(s):

agree Pierluigi Bernardini : ma anche questo va benissimo, ed è meno linguisticamente "violento"! :)
8 mins
grazie Pierluigi :o)
agree LauZ : decisamente meglio!
38 mins
grazie anche a te! :o)
agree Monia Di Martino
3 hrs
grazie Monia! :o)
agree SYLVY75 : :)
4 hrs
grazie cara Sylvy! :o)
agree darwilliam
5 hrs
grazie anche a te! :o)
agree Valeria Faber : sì, anche io se posso faccio un giro di parole pur di non usare questo gergo :-)
6 hrs
concordo con te, Valeria! :o) grazie!
agree P.L.F. Persio : ti invio un tweet di agree;-)
7 hrs
grazie cara! :o)
agree Danila Moro : per evitare gli inglesismi, quando si può....
20 hrs
quando si può, perché no? Un abbraccio e grazie, Danila! :o)
agree mariant
1 day 22 hrs
grazie anche a te, cara! :o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+8
3 mins

twitta i tuoi amici

• Twitta i tuoi amici: per te un punto

http://www.isoladelbingo.sisal.it/dettagli.html
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : dove siamo arrivati...
0 min
veramente...
agree Sara Maghini
0 min
grazie Sara:)
agree Elisa Rampone : Twitta o twittera.
2 mins
Grazie Elisa:)
agree Ilenia Goffredo
6 mins
Grazie Ile:)
agree Pierluigi Bernardini : la dura legge dell'imposizione linguistica, ahimè! quanto mi costa dare quest'agree, ma non si può dire che sia sbagliato, purtroppo!
7 mins
lo so, ed è per questo che l'apprezzo ancora di più. adoro gli agree obtorto collo, eh eh!:))
agree Jenny G
32 mins
Grazie Jenny:)
agree Daniele Martellini
47 mins
grazie Daniele
agree Mariarosa Coggiola : anche a me non piace, ma l'ho già trovato e non una volta sola!
4 hrs
grazie Mariarosa, credo comunque che non piaccia nemmeno all'asker:)
Something went wrong...
18 hrs

Tweetalo!/Twittalo

Se si tratta di un bottone che si clicca per divulgare la data pagina web su twitter, si lascia perdere la traduzione di "your friends" (su twitter chi ti legge sono sempre i tuoi "followers" e di "friends" non ce ne sono") e si usa l'espressione "Tweetalo"/"Tweeta questa notizia"/"Twitta questo post" (ho trovato entrambe le grafie).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search