Glossary entry

español term or phrase:

Antecedentes

inglés translation:

records

Added to glossary by CarolinSpain
Feb 14, 2011 22:26
13 yrs ago
48 viewers *
español term

Antecedentes

Non-PRO español al inglés Otros Certificados, diplomas, títulos, CV Certificates
Context: "certifico que de acuerdo con los antecedentes de que disponemos en este centro el alumno accedió el curso 2001/2002 a los estudios...."
En este contexto, ¿puede traducirse como background o record?

Muchas gracias!
Proposed translations (inglés)
3 +8 records
5 records
4 Records
Change log

Feb 14, 2011 22:45: mediamatrix (X) changed "Language pair" from "inglés al español" to "español al inglés"

Feb 15, 2011 16:18: Phoebe Anne changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): mediamatrix (X), Maria Mastruzzo, Phoebe Anne

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Marisol Sahagun Feb 15, 2011:
Rosa Total que en esta pregunta no acerté nada....perdón :( Confusión mental(pasajera afortunadamente) jajajaja Gracias!
Rosa Paredes Feb 15, 2011:
@marisol en inglés no lleva acento... La pregunta es ES>EN.
Marisol Sahagun Feb 15, 2011:
Tienen razón Nada más recuerden que en español récord(s) lleva acento en la e. Gracias!!
Rosa Paredes Feb 15, 2011:
@marisol No en este contexto. Certificates are issued based on available 'records'. Saludos.
Marisol Sahagun Feb 14, 2011:
Definitivamente para mi es background. :)

Proposed translations

+8
1 minuto
Selected

records

:)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-02-14 22:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

as in school records.

http://www.nas.gov.uk/guides/education.asp

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-02-14 22:33:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sheffield.gov.uk/libraries/archives-and-local-stu...
Peer comment(s):

agree Remy Arce : el ganador por 1 minuto, ¡Saludos!
2 minutos
gracias :) lol
agree MedTrans&More
20 minutos
agree Mara Ballarini
24 minutos
agree Edward Tully
27 minutos
agree Maria Mastruzzo
1 hora
agree Yvonne Gallagher
2 horas
agree Bill Harrison (X)
8 horas
agree eski
21 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias a todos!"
2 minutos

records

creo que en este caso records sería mas adecuado
Something went wrong...
2 minutos

Records

It seems more proper in this case...


have a nice week.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search