Glossary entry

Spanish term or phrase:

medicamentos no pos

English translation:

non-POS medicines

Added to glossary by Muriel Vasconcellos
Mar 3, 2011 00:28
13 yrs ago
21 viewers *
Spanish term

medicamentos no pos

Spanish to English Medical Medical: Pharmaceuticals Health care services in rural areas
From a table summarizing problems with health care delivery in a rural area of Colombia. This cell appears under the heading "Descripción de la Situación":

Se formulan **medicamentos no pos** y no se hace el registro del formato

Discussion

Muriel Vasconcellos (asker) Mar 3, 2011:
I've bumped into it again Here is the new occurrence:

Los médicos formulan no pos y no reportan el formulario eso desorienta a la población

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

non-POS medications/pharmaceuticals

Medications not covered by the Plan Obligatorio de Salud.

Qué son medicamentos NO POS-S?
http://www.selvasalud.gov.co/selva/index.php?option=com_cont...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-03-03 00:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

El Plan Obligatorio de Salud, es el conjunto de servicios de atención en salud a los que tiene derecho un usuario, cuya finalidad es la protección de la salud, la prevención y curación de enfermedades, incluye el suministro de medicamentos para el afiliado y su grupo familiar junto al reconocimiento de imdemnizaciones en caso de incapacidad por enfermedad y maternidad.
http://es.wikipedia.org/wiki/Sistema_de_salud_en_Colombia#Pl...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-03-03 00:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

...or "medicines", of course, if in a WHO context.
Note from asker:
Thanks, Filippe!
Peer comment(s):

neutral philgoddard : POS often stands for point of sale.
49 mins
Hi, Phil, I agree, but in this case I am 100% sure the context will make the actual meaning quite clear.
agree María Eugenia Wachtendorff : This answer is right if you keep the Spanish acronym
2 hrs
Thank you, María Eugenia. That would be my choice (and was my reasoning).
neutral ARS54 : ...with Phil; and I'd say 'drugs', :)
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! Once I realized it was supposed to be capitalzied the light began to dawn. My client is preserving abbreviations, and it's mentioned elsewhere. I used 'medicines'"
2 mins

undelivered medicines

could mean something like "medicamentos no posicionados"

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2011-03-03 00:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

just guessing from the context though ...
Something went wrong...
+2
7 mins

medicine not part of the Obligatory Health Plan

I think this has to do with "Plan Obligatorio de Salud." Check out the link below.
Note from asker:
Thanks so much for your prompt answer. Actually, my client has a policy of not translating the abbreviations of local agencies, so I will be sticking to POS.
Peer comment(s):

agree ARS54 : ...yes, or 'non-OHP', but I'd better say 'drugs', :) OHP. Obligatory Health Plan - www.assets.cambridge.org, www.onlinelibrary.wiley.com
21 mins
agree James A. Walsh : I also like ARS54's 'non-OHP' option.
35 mins
Something went wrong...
+2
47 mins

medication not covered by the Obligatory Health Plan

my option
Peer comment(s):

agree philgoddard
8 mins
agree María Eugenia Wachtendorff
1 hr
neutral ARS54 : ...just 3 ghits on line: http://www.google.it/search?hl=it&source=hp&q="medication no... 'drugs'?
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search