Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Cette marque s\'articule autour de 3 pôles
English translation:
The brand focuses on three main areas
Added to glossary by
Anglais Aide
Mar 3, 2011 08:55
13 yrs ago
1 viewer *
French term
Cette marque s'articule autour de 3 pôles
French to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Term in a marketing proposal describing a new application of the brand name moving into publishing, audio visual and licensing.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 day 8 hrs
French term (edited):
Cette marque s\'articule autour de 3 pôles
Selected
The brand focuses on three main areas
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Simple and to the point. Thanks."
-1
4 hrs
French term (edited):
Cette marque s\'articule autour de 3 pôles
This brand is turning around 3 main activities
brand
Peer comment(s):
neutral |
Catharine Cellier-Smart
: Doesn't sound (native speaker) English.
39 mins
|
disagree |
kashew
: Doesn't make sense.
4 hrs
|
9 hrs
... revolves around 3 areas of interest
Looks like a possibility in this case.
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: the brand has areas of interest?
15 hrs
|
Presumably the owners of the brand do. But I see your point, might need a better wording. However, do you agree with AoI for the pôles here?
|
1 day 2 hrs
The Brand's focus is branching out into three divergent but complementary areas
-
Discussion
Or - this brand has three activities.
pôle(s) is asked on a regular basis and there should be several helpful ideas in the Kudoz glossary: http://www.proz.com/search/ I'd imagine that s'articuler could be there as well, but I can't say so with certainty. It's certainly in Fr-En dictionaries though. Are there any translations you have already rejected or one you think may work but would like to hear what others think? Please let us know what you have already.