Mar 25, 2011 16:30
13 yrs ago
English term

torque/thrust characteristics

English to Russian Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci ACTUATED ON-OFF VALVES
The torque/thrust characteristics of the actuator in its line application including static and dynamic pressure effects shall be determined to be compatible with the valve Supplier’s quoted torque/thrust curves, taking into account the size of valve, valve stem size and type, rating and construction.

Discussion

enrustra Mar 27, 2011:
Enote Да, наверное Вы правы. Надо мне поизучить этот вопрос подробнее.
Enote Mar 27, 2011:
Задвижка Для такой задвижки нужен только поворотный привод. Преобразованием вращения в перемещение занимается резьба ходовой гайки шпинделя. Если же поставить гипотетический поворотно-толкающий привод, то ему нужен еще один важнейший параметр - шаг резьбы шпинделя. Допустим, вал привода за один оборот смещается на 3 мм, а шпиндель - на 2 мм. Возникает интересный вопрос - кто кого сломает? :)
enrustra Mar 26, 2011:
To ingeniero http://www.fittings.ru/page/78-4000_2_b-4280.html
А если у такой задвижки поставить вместо маховика привод? Здесь будет именно то, о чем я написал - привод развивает как момент, так и усилие. А вариант belimo - это западные изыски, так сказать, когда шток клапана совершает только поступательное движение. Это частный случай, не характерный.

(Именно такой вариант задвижки с приводом, как в приведенной ссылке, я переводил несколько лет назад, там еще на бугеле стоял позиционный датчик, следящий за поступательным движением штока, и шток, как и на этом рисунке, был составной.)
ingeniero Mar 26, 2011:
To enrustra: Сравните, например, http://www.belimo.com/pdf/i/s_1_10e.pdf (linear actuator) и http://www.belimo.com/pdf/e/R_1_w12.pdf (rotary actuator). Первый развивает усилие (в таблице характеристик оно названо actuating force), а второй - момент (torque). В тексте из вопроса написали "torque/thrust", чтобы охватить оба типа приводов.
enrustra Mar 26, 2011:
Когда локомотив толкает состав, он все равно развивает тягу. :)
Хотя, согласен, меня это слово в применении к арматуре тоже несколько покоробило.

По поводу только усилия или только момента: физика - не самая сильная моя сторона, но в реечной передаче, как мне кажется, присутствуют и усилие, и момент. То есть, если исполнительный механизм не закрепить, то он будет и вращаться, и подниматься/опускаться. Поправьте, если ошибаюсь.
Enote Mar 26, 2011:
усилие и момент повторю - привод может создавать либо усилие (линейный), либо момент (поворотный). И усилие, и момент одновременно он создавать не может и ему это не нужно. По крайней мере я никогда таких приводов не встречал. И мне непонятно, какой арматурой такой привод будет управлять - со штоком или со шпинделем.
Разумеется, внутри, например, поршневого привода услилие или линейное перемещение поршня может преобразовываться в поворот или момент (реечной передачей). Но в итоге привод либо перемещает шток, либо крутит шпиндель.
И присоединяюсь - термин "тяга" для приводов неудачный, имхо, т.к. он может как тянуть, так и давить.
Eugene Samsonov Mar 26, 2011:
Но ведь есть еще шариково-винтовая передача, к примеру, хотя я не специалист. Вот, например:
http://en.wikipedia.org/wiki/Linear_actuator
ingeniero Mar 26, 2011:
Не думаю... что здесь "torque only" vs. "torque and thrust". Для примера посмотрите документ igs.nigc.ir/igs/BP/GS130-6.pdf , в котором встречается аналогичная фраза. Речь все-таки о разных типах движения и соответственно о развиваемом крутящем моменте или усилии в зависимости от типа привода. А вариант Eugsam не совсем верен хотя бы потому, что "тяга" - термин неверный для данного контекста.
enrustra Mar 26, 2011:
Недавно был вопрос Эдгара Хермана. Там говорилось о выборе привода в зависимости от того, полностью ли клапан компенсирует продольные усилия в штоке - соответственно, привод должен быть либо torque only, либо torque and thrust.
Думаю, что и здесь та же ситуация. Для правильного выбора типа и размера привода нужны оба значения, torque и thrust.
Так что, вариант Eugsam соответствует контексту. Не говоря о том, что он дословно верен. :)
Enote Mar 25, 2011:
torque/thrust Всю арматуру можно условно разделить на два класса: с линейным перемещением запорного элемента (клапаны и задвижки) и с поворотным перемещ (кран и дисковый затвор). Соответственно и приводы бывают линейные (развивают усилие) и поворотные (развивают момент). Т.е. эта "/" относится к разным приводам/арматуре. Передавать это в переводе лучше (имхо) либо обощением, либо скобками

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

силовые параметры (характеристики)

В зависимости от контекста, возможно, подойдет просто "крутящий момент/усилие" (развиваемые приводом).
Peer comment(s):

agree Enote
42 mins
agree Victor Sidelnikov : крутящий момент/продольные (осевые) усилия. Да, это просто разные виды привода
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо"
+1
23 mins

величины крутящего момента/тяги

-
Peer comment(s):

agree enrustra
22 hrs
Спасибо за моральную поддержку!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search