Apr 2, 2011 18:54
13 yrs ago
1 viewer *
English term

protectorate

English to Turkish Other Tourism & Travel
When Stuttgart was run as a county (or within the Duchy of Württemberg), it was governed by a type of protectorate called a Vogt appointed by the Duke. After 1811 this role was fulfilled by a City Director or 'Stadtdirektor'. After 1819 the community elected its own community mayor or 'Schultheiß'. Since 1930 the title of Oberbürgermeister (the nearest equivalent of which would be an executive form of Lord Mayor in English) has applied to Stuttgart and all other Württemberg towns of more than 20,000 inhabitants.
Kaynak: Vikipedi
-
SORU bağlama göre /--protectorate-// için ne kullansam karar veremedim

thanks

Proposed translations

11 mins
Selected

koruyuculuk

Himaye diye geçiyor çoğu yerde ama türkçe bir kelime arıyorsanız koruyuculuk en yakın birebir seçenek olacaktır sanıyorum. İyi çalışmalar

--------------------------------------------------
Note added at 13 dakika (2011-04-02 19:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

bir dipnot olarak: protectorate terimi burada koruma altına alan devlet için kullanılıyor, koruma altında olan devleti değil.

--------------------------------------------------
Note added at 6 saat (2011-04-03 01:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

Kaynak:

http://www.tdkterim.gov.tr/?kelime=protectorate&kategori=ter...
Note from asker:
Çok sağolun Eser Hanım. Bakalım diğer yanıtlar ne der
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "şöyle bir düşündüm de... mütekait? müteahhit? mütekabiliyet? müddei umumi? mandat? lokanta? hinterland? aglemorasyon? pilavosyon? sincap? restaurant? serial ------------------- alyuvar akyuvar emekli yüklenici savcı karşılıklılık dizi ------------------------- anlaşılır olmak, köylüm kirazcı-elmacı çiftçi Hasan Ağanın bile anlayabileceği bir dil kullanılabilse Türkçemiz 2-3-4-5 başlı olmaktan kurtarılabilse güzel olurdu... Türkçemizin diğer dillerin boyunduruğuna girmesinde aydınların, yazanların, yazarların, dilmaçların... çok büyük etkisi olmuştur. Bunun MÜSEBBİBİ(!) köylü Ayşe teyzemle, Hasan Ağam değildir kesinlikle... ''uydurukça'' diyenlere deyeceğim tüm dillerin uydurma olduğudur. Önemli olan dilin yapısına göre udurmak, Türkçe olarak udurmak türetmek, üretmek. Dilimizin yapısı buna çok çok uygundur. 1000 yıl baskılanmış, öykünülmüş, doldurulmuş yabansıl sözcüklerle Dilimi Seviyorum, onur duyuyorum onunla. Herşeyi TDK'ya bırakmak da olmaz. Sitelerinden yardımcı olabilsek yahşı olurdu... 80.000.000 yaşayanı olan bir ülkede 1-2 Milyon kişi çıkabilmeli Türkçeyi türetmeli, üretmeli diye düşünüyorum müddei umumi nere savcı nere mütekait nere emekli nere emek derken emekli deyiverince anlıyorum ki emekli olmuş, güzel olmuş... ------------- TÜRKÇEMİZİ SEVELİM diyorum Esenlikler dilerim hepimize --------------------------------------------------------------------- Eser Hanım'ın önerisini kullandım. Emeği geçen herkese sağolun-varolun demek ben. "
1 min

manda

..
Note from asker:
Çok sağolun Gannush. Bakalım diğer yanıtlar ne der
Something went wrong...
7 mins

koruma altındaki devlet

Why not?
Osmanlı eskiden "mahmi" diyormuş. Eflak, Boğdan vb. gibi.
:)
Note from asker:
Çok sağolun Rasim Bey üstadım. Bakalım diğer yanıtlar ne der
Something went wrong...
1 hr

Protektora

Bu bir Uluslarası İlişkiler terimi; bana alanın uzmanlarının kabul ettiği gibi kullanmak daha doğru geliyor.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-02 20:09:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ayrıca bağlamda bahsedilen sistem, belli bir devlet değil gibi geldi bana. Uygun bir Türkçe kelime kullanmak istiyorsanız "Hamilik" de denilebilir.
Note from asker:
Çok sağolun Yiğit Bey. Bakalım diğer yanıtlar ne der
Peer comment(s):

neutral Eser Perkins : Hamilik diye bir kelime yok Türkçe'de. Arapça köke Türkçe ek konmuş melez bir kelime bu. Himaye arapça bir kök olan hami'den geliyor. Bu arada, ben de yerleşmiş terimleri tercih ediyorum belli durumlarda. Edit: Hamilik yok TDK'da ama...
4 hrs
255 karakter hakkım varmış, eski yanıtı silmek zorunda kaldım. "Hami" var ama. Türkçe sondan eklemeli bir dil; yapım eki kullanarak TDK'nın onayladığı bir kelime ile yeni kelime türettim. Hamilik: Hami olma durumu. Tanımı da budur.
Something went wrong...
21 hrs

naiplik

Alternatif tanım
Note from asker:
Çok sağolun Salih Bey üstadım. Bakalım diğer yanıtlar ne der
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search