Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
cessione del armo del azienda
English translation:
sale of company division
Added to glossary by
Anna ZANNELLA
Apr 10, 2011 21:14
13 yrs ago
4 viewers *
Italian term
cessione del armo del azienda
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
LAW - Litigation
it is found in this sentence: "... la conservazione dell'attività produttiva attraverso al cessione del armo di azienda è stata resa possibile sulla base di un'offerta di acquisto... " Thank you all in advance.
Proposed translations
(English)
4 +4 | sale of company division | Peter Cox |
4 | company's branch disposal | tradu-grace |
4 | sale of operating assets | James (Jim) Davis |
Proposed translations
+4
5 hrs
Selected
sale of company division
Should work - Tradugrace's answer is OK, but don't think the possessive is necessary
Peer comment(s):
agree |
Thomas Roberts
2 hrs
|
agree |
Peggy101
4 hrs
|
agree |
Bigolo
6 hrs
|
agree |
Leanne Young
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agree, thanks"
1 hr
company's branch disposal
an option
13 hrs
sale of operating assets
or alternatively, "sale of company operations" or "sale of a business units. When a company has decided to sell these they are recognised in the financial statements as "discontinued operations".
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="disco...
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="disco...
Discussion