May 11, 2011 15:33
13 yrs ago
1 viewer *
Czech term
"ve znění"
Czech to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
U přihlašovaného označení "XYZ" byla zjištěna výrazná podobnost s prioritně starší ochrannou známkou ve znění "xyz".
( kde xyz, XYZ = názvy společností)
Jde mi o formulaci "ve znění", zda je přípustné či lepší vynechat nebo pokud má někdo jiný návrh, předem děkuji!
( kde xyz, XYZ = názvy společností)
Jde mi o formulaci "ve znění", zda je přípustné či lepší vynechat nebo pokud má někdo jiný návrh, předem děkuji!
Proposed translations
(English)
3 | read as | Lenka Mandryszová |
4 | wording of an older version of | Hannah Geiger (X) |
3 | worded as | Zbyněk Táborský |
3 | in the wording of | Kateřina Suchánková |
3 | in the form (of) | jankaisler |
3 | word mark | Elizabeth Spacilova |
1 | with already registered trademark "xyz" | Rad Graban (X) |
Proposed translations
3 mins
Selected
read as
...
Note from asker:
Dekuji, zatim jsem sama volila "read". |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I am selecting this answer, although I want to thank you all for weighing in."
4 mins
worded as
...
Note from asker:
Dekuji. |
10 mins
in the wording of
...
Note from asker:
Dekuji. |
46 mins
wording of an older version of
for the sake of translation, this woud work without repeating the XYZ
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-05-11 16:31:15 GMT)
--------------------------------------------------
Aha, ja to brala jako jednu a tutez, tak to je neco jineho
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-05-11 16:31:15 GMT)
--------------------------------------------------
Aha, ja to brala jako jednu a tutez, tak to je neco jineho
Note from asker:
Dekuji, asi jsem to nenapsala jasne, XYZ je jedna spolecnost a xyz jina, jde o spor o ochr. znamku na zaklade podobnosti. Omlouvam se, pokud to neni ze zadani jasne.. |
58 mins
in the form (of)
v tomto kontextu - termín "znění" zde není správně použit, jak již upozornila kolegyně vierama
3 hrs
with already registered trademark "xyz"
Ja by som to skôr vynechal a preformuloval takto.
4 hrs
word mark
= ochranná známka ve znění
US Patent and Trademark Office defines word mark as "a type of trademark comprised of text"
US Patent and Trademark Office defines word mark as "a type of trademark comprised of text"
Peer comment(s):
neutral |
vierama
: "Ochrannou známkou je slovné, obrazové, priestorové alebo kombinované označenie..." moze ist aj o kombinovanu, nie cisto slovnu ochrannu znamku (word mark je slovna TM).
15 mins
|
From what the asker provided, it doesn't sound like they are talking about the graphic representation here, only the text ("Skoda" without the arrow, Coca Cola without the calligraphy).
|
Discussion