Glossary entry

English term or phrase:

professional advisor

Norwegian translation:

rådgiver

Added to glossary by Thomas Deschington (X)
May 19, 2011 15:55
12 yrs ago
4 viewers *
English term

professional advisor

English to Norwegian Bus/Financial Human Resources
Eksempel: "Third party service providers and professional advisors are expected to protect the ... "

Er ordet "professional" som volder bry her. Hvis "professional" skal påpeke at det er snakk om "folk som lever av å gi råd", så mener ejg det er innlysende at det er vedkommendes "profesjon" å være rådgiver, og at "professional" kan utelates. Liker ikke "profesjonell rådgiver" ... Det er mange treff på "profesjonell rådgiver", men mange av sidene er Google-oversatte sider.

Hvis derimot "professional" viser til at vedkommende er en fagperson, så kan kanskje "fagrådgiver" eller "faglig rådgiver" funke? Eller er det bare å droppe "fag"-biten?

Så er det jo "konsulent", da ...

Men det er mulig det er nyanseforskjeller her. Ser at "professianal adviser" ofte brukes om økonomiske rådgivere, advokater, eiendomsmeglere osv. "Fagrådgiver" gir litt andre assosiasjoner i min mening. Litt mer akademiker-/ingeniør-type.

Anyone?

Discussion

Thomas Deschington (X) (asker) May 20, 2011:
Rådgiver Takk for alle innspillene, folkens. Kommer mye godt ut av litt debatt. Jeg har førebels gått for bare "rådgiver" ("tredjeparts tjenesteleverandører og rådgivere"), eventuelt "konsulent". Det går jo frem av sammenhengen uttrykket favner om både "fagfolk" og "folk som gir råd mot betaling", så å spesifisere noe utover "rådgiver" skulle ikke være nødvendig.
Per Bergvall May 20, 2011:
Jeg tror Thomas satte fingeren på det - - med saksbehandlere på autopilot og litt for direkte oversettelse. Problemet er jo at professional har mange betydninger, der vi har en tendens til å fokusere på idrettsutøvere - altså i motsetning til amatører. Professional advice kan bety råd fra noen som er tilstrekkelig kvalifisert til å ta seg betalt for sine råd, uansett kvaliteten på selve rådgivningen. Professional advice kan også brukes om rådgivning i yrkesmessige saker, gitt av profesjonelle eller glade amatører (far/sønn). Hvorvidt professional skal forstås som faglig eller 'mot betaling' vil variere fra sak til sak. Fagrådgiver er fristende, men er ikke rådgiver tilstrekkelig? Er man kvalifisert som rådgiver, er vel dette per definisjon innenfor et fagområde? Ser vi litt tilbake på motsetningen mellom proff og amatør, eksisterer ikke denne på engelsk. Der blir motsetningene professional og unprofessional. En unprofessional advisor er en selvmotsigelse. Mitt opprinnelige forslag kom før den fulle konteksten ble gitt, og jeg ville nå ha svart bare rådgivere, som i "Tredjeparts tjenesteytere og rådgivere forventes...".
Akel May 20, 2011:
konsulenter Jeg ville oversatt hele begrepet med "Eksterne tjenesteytere og konsulenter". Da dekker du ganske bra både de som på selvstendig basis står helt utenfor bedriften, som f.eks. en advokat som er forpliktet til å ha sin faglige integritet i behold, og personer som fungerer mer som innleid personell. Poenget er å bruke et begrep som omfatter alle de som ikke er ansatte (og bundet av arbeidsavtalens konfidensialitetesbestemmelser), og eksterne personer som på grunn av et oppdrag likevel får tilgang til og innsikt i bedriftsinterne HR-opplysninger.
Thomas Deschington (X) (asker) May 19, 2011:
Re: Profesjonell rådgiver Søkte på Regjeringens sider nå og ser at de bruker det en del, ja. Grunnen til at jeg vegret meg mot profesjonell rådgiver, er at veldig mange av treffene i Google enten er autooversatt, finnes på sider til utenlandske foretak som er oversatte, og på norske sider med kanskje litt tvilsom kvalitet. Poenget er at jeg føler at "professional" og "profesjonell" ikke er ensbetydende, jfr. en som omtales som en "professional" ofte omtales på norsk som en fagperson eller lignende. I tillegg tror jeg mange saksbehandlere i statsforvaltningen som leser utenlandske dokumenter, kan gå litt på autopilot og dermed oversette direkte. Men for all del - språket er i endring, og til syvende og siste er det bruken og utbredelsen som avgjør.
Svein Hartwig Djaerff May 19, 2011:
Profesjonell rådgiver Når selv regjeringen snakker om "profesjonell rådgiver" (http://www.regjeringen.no/nb/dep/jd/dok/nouer/2007/nou-2007-... syns jeg det er meget far fetched å begynne å snekre sammen andre, mer spesialiserte uttrykk her, selv om Thomas ikke "liker" uttrykket. Bruk "profesjonell rådgiver", er ihvertfall min mening!
Thomas Deschington (X) (asker) May 19, 2011:
Re: More context? Sorry, Brigid. Didn't deem it necessary. The sentence reads: "Third party service providers and professional advisors are expected to protect the confidentiality and security of Personal Information, and only use Personal Information for the provision of services to the Company and its affiliates, and in compliance with applicable law."
brigidm May 19, 2011:
More context? What are they supposed to protect? Come on, Thomas, we need more to go on :-)

Proposed translations

+2
1 hr
English term (edited): professional advisors
Selected

eksterne rådgivere

Hei Thomas,

Dette var det første som slo meg inn, så legger det inn som et forslag. Ikke helt presist, men kanskje det som fanger meningen best?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-19 19:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Eksterne tjenesteleverandører og rådgivere/konsulenter..." - poenget her er vel ikke hva slags rådgivning det er snakk om, men at alle profesjonelle samarbeidspartnere behandler personlige opplysninger sånn og sånn.
Note from asker:
Selvsagt. Ingen blir skadelidende om ikke alle nyanseforhold blir ivaretatt her. La det inn som spørsmål mer for å få litt debatt rundt "professional"-begrepet. Men søker du på "professional advisor", så virker det som om det er en sekkebetegnelse for en del yrkesgrupper som går igjen.
Peer comment(s):

agree Akel : Ja, rådgivere og/eller konsulenter
12 hrs
agree brigidm : I think this is a good, no-frills solution to your dilemma, Thomas.
12 hrs
neutral Per Bergvall : Ser ikke helt hvor du henter eksterne fra. Du mener sikkert at "Third party" gjelder både 'service providers' og 'professional advisors', men dette fremgår ikke tilstrekkelig tydelig av kildeteksten til å gjøre det til et urokkelig faktum.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins

bedriftsrådgiver/forretningsrådgiver

Hvis du ikke er ute etter spesialrådgiver, ekspertrådgiver, finansrådgiver, fagrådgiver etc., så er bedriftsrådgiver/forretningsrådgiver ganske vanlige titler.
Note from asker:
Ja, det var ikke så dumme forslag. Men er bare usikker på om "professional advisor" favner videre enn dette.
Something went wrong...
-2
1 hr

yrkesveileder

Jeg anser det for rimelig sikkert at en professional advisor er en som gir råd om yrkesvalg, ikke en som gir uspesifiserte råd i utøvelsen av sin profesjon. Skulle man pirke, ville kanskje både vocational advisor og profession advisor truffet nærmere målet, men det blir litt sølt melk under den brente broen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-19 18:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

The very term implies that there are amateur advisors out there. If this is not the intended meaning, advisor on professional issues would be the other. In Norwegian, that would be yrkesveileder.
Note from asker:
Det passer ikke med konteksten, Per, men "yrkesveilder" er vel helst "career advisor"?
Her er du ute å kjøre. Har ikke tenkt til å bla gjennom tre mill. treff på "professional advisor", men statistisk har ikke dette noe med yrkesveileder å gjøre.
Peer comment(s):

disagree Akel : Nei, professional advisors brukes da som en fellesbetegnelse for advokater, arkitekter, konsulenter osv.
11 hrs
I så fall blir det jo et helt meningløst uttrykk som knapt betyr noe annet enn frie yrkesutøvere. I dette tilfellet tror jeg skribenten hadde en snevrere definisjon i tankene.
disagree brigidm : En yrkesveileder er en "careers advisor".
11 hrs
Greit for meg - noen ganger må man oversette til hva kildeteksten skulle ha sagt, ikke hva den faktisk sa. Men som anført tidligere, med full kontekst tilgjengelig, er 'rådgiver' ganske enkelt et bedre alternativ.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search