May 22, 2011 09:09
13 yrs ago
English term

cause-based marketing

English to Dutch Bus/Financial Business/Commerce (general)
Context:

"It is the difference between cause-based marketing and social entrepreneurism."

De uitdrukking komt een paar keer onvertaald voor op Nederlandstalige sites, maar weet iemand ook een overeenkomende Nederlandse uitdrukking? Zou "zaakgerichte marketing" soms iets zijn?

Discussion

Tijmen Roozenboom (X) May 22, 2011:
denk ik niet heb geen NL term paraat, maar het betekent dat een commercieel bedrijf zich laat voorstaan op een goed doel dat het ondersteunt

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

goededoelenmarketing

Klinkt minder sexy.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : De goede schrijfwijze, al mag het ook met streepjes (maar niet met spaties).
11 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt."
15 mins

marketing gericht op goede doelen, goede-doelen-marketing

Eens met Thijmen. Google maar eens op 'goede doelen-marketing'.
Something went wrong...
12 hrs

cause marketing

Het ligt aan de doelgroep, maar ik ben bang dat je met de (aangepaste) Engelse term de plank niet ver misslaat, hoe lillik het ook mag zijn.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search