Apr 17, 2001 08:18
23 yrs ago
German term

Sie werden uns Ihre Ansprüche... an die Firma... abtreten

German to English Bus/Financial
Where are the claims being assigned in the following sentence: to "us" or to the "company at the respective level"?

"Im Gegenzug hierfür werden Sie uns Ihre Ansprüche aus dem Kreditvertrag vom [] an die Firma in der entsprechenden Höhe abtreten, die dann jedoch nachrangig gemäß dieser Vereinbarung sein werden."

Proposed translations

9 mins
Selected

see paragraph below

This is the way I understand that sentence. I'm sure you can rearrange the wording to fit your document and context.

In consideration thereof, you shall assign to us your claims against the company arising from credit agreement dated [] in the respective/ corresponding/appropriate amount, whereby pursuant to the present agreement said claims shall be subordinate (to ???).
HTH!

Im Gegenzug hierfür werden Sie uns Ihre Ansprüche aus dem Kreditvertrag vom [] an die Firma in der entsprechenden Höhe abtreten, die dann jedoch nachrangig gemäß dieser Vereinbarung sein werden."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 6 hrs

...assign us ..your claims against xyz company, arising from...

Definitely the writer of the document demands from the addressee to assign the claims, the latter has against a third party to the former.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search