Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
valor
English translation:
[collection of transaction] amounts
Added to glossary by
Rosana M.
Jun 22, 2011 01:49
12 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
valor
Portuguese to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
texto de apresentação
Seria "value", mesmo?
CONTEXTO: Temos uma rede de captura própria, um moderno parque de POS com links dedicados, e estamos integrados com as principais softwares houses do país. Nossa plataforma oferece soluções completas de transação e distribuição de serviços pré-pagos desde a solução técnica, comercial e de arrecadação de valores com segurança e praticidade.
CONTEXTO: Temos uma rede de captura própria, um moderno parque de POS com links dedicados, e estamos integrados com as principais softwares houses do país. Nossa plataforma oferece soluções completas de transação e distribuição de serviços pré-pagos desde a solução técnica, comercial e de arrecadação de valores com segurança e praticidade.
Proposed translations
(English)
4 | [collection of transaction] amounts | Gilmar Fernandes |
4 | data [collection] | Mike Scott |
4 | Funds | Spiridon |
3 | cash | Catarina Aleixo |
Proposed translations
26 mins
Selected
[collection of transaction] amounts
collection of transaction amounts in a safe and practical manner (very last part of your paragraph)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfeito! Obrigada, Gilmar!"
1 hr
data [collection]
Eu acho que "data collection" ficaria melhor neste contexto.
Note from asker:
Obrigada, Mike! |
4 hrs
cash
Not certain but in this case as it refers to "segurança" it may be that they are talking about physical collection of cash rather than just dealing with transactions correctly.
Note from asker:
Obrigada, Catarina! |
7 hrs
Funds
Arrecadaçao = collection Valor = funds Obviamente são pagamentos de valores, numerarios
Note from asker:
Obrigada, Spiridon! |
Discussion
From the contex, I understand they're talking about these little credit card machines....and yes, "valores" here is Money, but not in cash...these machines only take credit or debit cards or even prepaid cards (as the text talks about "serviços pré-pagos). So this is really a good question....how to word "valores" in this specific context.