Jun 30, 2011 14:42
12 yrs ago
2 viewers *
French term

certification de la gouvernance de l’organisme porteur du référentiel technique

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering sustainable construction
At the risk of having this question downgraded as "easy", I am really struggling with this term, so any help would be appreciated.
Many thanks

Il (the expert) devra mettre en évidence si une certification de la gouvernance de l’organisme porteur du référentiel technique peut être suffisante pour garantir les procédures de contrôle des bâtiments construits selon ce référentiel, apporter la possibilité d’utiliser le mot « label » et lui donner autorité pour servir de référence pour des politiques publiques et des offres commerciales privées (banques, assurances).

Discussion

Comunican (asker) Jun 30, 2011:
Hi Writeaway Well, as a whole it is hazy for me really...
Is gouvernance "board" ?
And I'm struggling with "organisme porteur" - "the body that bears" doesn't seem right?
And for "référentiel technique", I've said "technical guidelines".
But I'm really not sure of any of it...

I've had 5000 words of this, and I'm exhausted, so that doesn't help!
writeaway Jun 30, 2011:
which of the terms is the problem? which term is causing probs?

Proposed translations

2 hrs

a certificate from the governing body bearing the technical guidelines

the expert must stress if a certificate from the governing body bearing the guidelines is sufficient to.......

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-30 17:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, that should have been "Technical" guidelines...doh!
Something went wrong...
3 hrs

if auditing the governance of the body in charge of the technical standards

..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search