Jul 4, 2011 09:48
12 yrs ago
English term

to progress towards (Verständnisproblem)

English to German Bus/Financial Finance (general)
The “Company” is pleased to announce that it has progressed towards the development of its 1.47 million ounce xx Gold Project with site visits and due diligence planned to commence as soon as possible by two separate Chinese investors whilst the final terms of a binding agreement are negotiated.

Das “Unternehmen” freut sich bekannt zugeben, dass es in Hinblick auf die Erschließung seines 1,47 Millionen-Unzen umfassenden Goldprojekts Fortschritte gemacht hat: Standortbesichtigungen und eine Due Diligence Prüfung sollen sobald wie möglich durch zwei verschiedene chinesische Investoren erfolgen, während die endgültigen Bedingungen einer verbindlichen Vereinbarung derzeit verhandelt werden.

Bin mir nicht sicher ob ich das auf Englisch richtig verstanden habe und wäre für einen kurzen Kommentar dankbar!
Proposed translations (German)
5 +1 s.u

Discussion

wieso derzeit? ich finde du hast das schon richtig verstanden. ich haette gesagt "einen weiteren schritt vorangekommen ist: standortbesichtigungen sollen so bald wie moeglich beginnen....waehrend dessen soll eine verbindliche Vereinbarung ausgehandelt werden" (ungefaehr)

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

s.u

Ist ok. Ich würde allerdings "bekanntzugeben" (zusammen) schreiben.
Peer comment(s):

agree Horst Huber (X) : Oder "mit der" oder "in der Erschließung"?
9 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search