Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Im Auftrag
English translation:
by authority
Added to glossary by
Laura Hercha
Jul 6, 2011 19:11
12 yrs ago
61 viewers *
German term
Im Auftrag
German to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Immigration
What does Im Auftrag mean beside a date? This is in a passport.
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 7, 2011 08:54: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Jul 13, 2011 06:17: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "Im Auftrag (date)" to "Im Auftrag"
Proposed translations
+2
24 mins
German term (edited):
Im Auftrag (date)
Selected
by authority
Explanation, not translation. "Im Auftrag" usually does not involve express orders concerning specific cases, but the authority that comes with acting under someone's supervision or as a deputy. It may not be explicitly stated in UK or US documents?
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: I agree; it's not usually expressed in UK /US docs. because it is implied (e.g. the fact that the passport has been issued in the first place)
5 mins
|
Danke bestens!
|
|
agree |
Jutta Scherer
13 hrs
|
Danke bestens! Grüße nach München (vielleicht ist es besser dran ohne 2018). 8
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+1
16 mins
German term (edited):
Im Auftrag (date)
by order
One of admittedly many possibilities
http://www.acronymfinder.com/Im-Auftrag-(German:-By-Order)-(...
http://www.acronymfinder.com/Im-Auftrag-(German:-By-Order)-(...
1 hr
German term (edited):
Im Auftrag (date)
authrized signature; authorized substitute signature
(Sometimes it depends on context.)
3 hrs
German term (edited):
Im Auftrag (date)
p.p.
By coincidence, I had to translate "im Auftrag" in a document from a German local government agency just a couple of days ago!
"Im auftrag" means that the signatory has authority to sign on behalf of the official body/company which issued a document, or on behalf of a senior person. (For a discussion among German native speakers of the meaning of "im Auftrag", see http://www.cosmiq.de/qa/show/14586/was-bedeutet-eigentlich-i...
At http://www.dict.cc/?s=im auftrag, you'll find the Latin expression "p.p" (also written "P.P.", short for "per procurationem") given as one possible translation for "im Auftrag".
As a UK English native speaker, I happen to know that "p.p." is in use in the UK with a similar meaning to "im Auftrag". It also appears in North American business correspondence. (See http://www.dailywritingtips.com/how-to-format-a-us-business-...
On the basis of the above, I went for "p.p." in the aforementioned translation job.
Hope this helps.
"Im auftrag" means that the signatory has authority to sign on behalf of the official body/company which issued a document, or on behalf of a senior person. (For a discussion among German native speakers of the meaning of "im Auftrag", see http://www.cosmiq.de/qa/show/14586/was-bedeutet-eigentlich-i...
At http://www.dict.cc/?s=im auftrag, you'll find the Latin expression "p.p" (also written "P.P.", short for "per procurationem") given as one possible translation for "im Auftrag".
As a UK English native speaker, I happen to know that "p.p." is in use in the UK with a similar meaning to "im Auftrag". It also appears in North American business correspondence. (See http://www.dailywritingtips.com/how-to-format-a-us-business-...
On the basis of the above, I went for "p.p." in the aforementioned translation job.
Hope this helps.
Peer comment(s):
agree |
casper (X)
: My thought too, even before I opened the question
5 hrs
|
neutral |
mill2
: agree with your explanation but have never seen p.p. in US English
11 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: p.p. means "per pro" i.e. the signatory is signing on behalf of someone else - which is not the case here and it does not mean the same as "im Auftrag"
22 hrs
|
1 day 2 hrs
German term (edited):
Im Auftrag (date)
p.p. or authorised signatory
Hello
I am sorry to disagree with AllegroTrans, but please note the following:
1. It's no big deal, but "p.p." and "per pro" are both abbreviations of "per procurationem". (See for example http://en.wiktionary.org/wiki/per_procurationem).
2. I do know that "im Auftrag" can refer to someone who has authority to sign for an organisation in his/her own right, not just as a proxy for someone else. Please see the discussion among German native speakers which I referred to in my first answer.
3. The meaning of "p.p." is wider than AllegroTrans believes. It IS used to refer to someone who has authority to sign for an organisation. Please see example below.
4. More than one online dictionary gives "p.p." as a translation for "im Auftrag". However, I admit that online dictionaries are not infallible, so please see example below.
5. Here is a (UK English) example of "p.p." used to refer to someone who has authority to sign for an organisation: "p.p parade committee" (in the document posted at www.chatterishistoricfestival.co.uk/parade letter 2011 2.do...
OK, arguments about the fine nuances of a word or phrase can go on for a long time. Perhaps Laura Hercha is working to a deadline and needs her answer quickly. An alternative to "p.p." is "authorised signatory". (See http://www.investecassetmanagement.com/upload/pdf/SA_Form_Co... for an example of this phrase.) HOWEVER, in fairness, I have to admit that this is a variation on Techlaw DC's suggestion "authorized signature". Finally, I accept that I need to get out more, and my proposal is that Techlaw DC should get the points for this answer!
I am sorry to disagree with AllegroTrans, but please note the following:
1. It's no big deal, but "p.p." and "per pro" are both abbreviations of "per procurationem". (See for example http://en.wiktionary.org/wiki/per_procurationem).
2. I do know that "im Auftrag" can refer to someone who has authority to sign for an organisation in his/her own right, not just as a proxy for someone else. Please see the discussion among German native speakers which I referred to in my first answer.
3. The meaning of "p.p." is wider than AllegroTrans believes. It IS used to refer to someone who has authority to sign for an organisation. Please see example below.
4. More than one online dictionary gives "p.p." as a translation for "im Auftrag". However, I admit that online dictionaries are not infallible, so please see example below.
5. Here is a (UK English) example of "p.p." used to refer to someone who has authority to sign for an organisation: "p.p parade committee" (in the document posted at www.chatterishistoricfestival.co.uk/parade letter 2011 2.do...
OK, arguments about the fine nuances of a word or phrase can go on for a long time. Perhaps Laura Hercha is working to a deadline and needs her answer quickly. An alternative to "p.p." is "authorised signatory". (See http://www.investecassetmanagement.com/upload/pdf/SA_Form_Co... for an example of this phrase.) HOWEVER, in fairness, I have to admit that this is a variation on Techlaw DC's suggestion "authorized signature". Finally, I accept that I need to get out more, and my proposal is that Techlaw DC should get the points for this answer!
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: "athoris(z)ed signatory"would be closer to the German imo
36 mins
|
Discussion