Jul 18, 2011 07:31
12 yrs ago
Chinese term

坝区

Non-PRO Chinese to English Other Geography
又名坝子,是我国云贵高原上的局部平原的地方名称。主要分布于山间盆地、河谷沿岸和山麓地带。坝上地势平坦,气候温和,土壤肥沃,灌溉便利,是云贵高原上农业兴盛、人口稠密的经济中心。云南省约有1100多个坝子,坝子的耕地占全省耕地面积的三分之一以上。。。。。。位于高山的山麓,是由山麓冲积扇连结而成的山麓平原。如大理坝子、下关坝子等。

Discussion

Sherwin Zhou Jul 19, 2011:
1)这里的坝子是云贵高原上的局部平原地区,这些坝子的形成都与水有关,最典型的是分布在河岸边的狭长河谷平原,或湖泊周边地区,或湖泊、河流干涸后形成的小块平原。除云贵高原外,其他地方叫坝子的往往也与水有关,往往高出水的部分,或水冲积形成高出水面的周边地区,或人工形成的挡水平地称为坝子。
2)dam 在英文里是不是专门指 “水库”还是也指“水库周围的平地”,还是因为借用水库周围的挡水平地来代指水库,我不是太清楚,依稀记得可以是“水库周围的挡水平地”并对应着中文的坝头、坝子、堤坝。感谢提醒,我再查查。此外我译为dam,并不认为这个答案就是标准答案;我参与答题,对于同仁的答案也会欣赏、接受。
提到地理专业让同仁见笑了,希望能在kudoz上学到更多地道的英语表达。
Carol C.W. CHUNG (asker) Jul 19, 2011:
为什么坝子叫做坝子?如果是有高出水边的意思,那说“plateau”会不会更好,因为 Dam 在英文里的意思好像指那种人工修建的“水库”?多谢指教,我不是地理专业的:)

Proposed translations

+1
1 day 20 hrs
Selected

valley terrace/lowland

云贵高原的地理特点是高山+峡谷+高山+...,所谓坝区指的是随河流分布的低海拔河谷地带,也就是山脚靠近河流的狭长地带,有的地方很平坦,有的地方有缓坡。这不是平原。俺是云南人,清楚这一点。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-07-20 04:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

坝区与山区相对

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-07-20 04:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

坝子指的是山间盆地(basin),通常四面有山围着,与坝区是两个不同的概念。
Peer comment(s):

agree Sharon Toh, MITI MCIL : 是啊,我曾经在滇西北(大理下关)生活过一段时间,当地人所称的坝子就如同您所说的。
2 days 7 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢各位!"
7 hrs

the dam area

坝子: dam
坝区: dam area
Peer comment(s):

agree Teplocteur
59 mins
disagree GY Ren : 看下面解释
4 hrs
Something went wrong...
-1
12 hrs

Plain

这个再查查新华字典就知道了:
坝:
平地〖flatland;plain〗
君家水茄白银色,殊胜坝里紫彭亨。——黄庭坚《谢杨履道》
又如:坝子(中国西南地区称平地或平原);坪坝;晒坝

这里是地理名词,译成dam可是真的错了!不是水库啊!
Peer comment(s):

disagree Sherwin Zhou : dam不是你认为的“水库”,而是挡水的平地;坝子的本意是高出水边的平地,即原文的“河谷沿岸”并进而指“山间盆地、山麓地带”的平地;译文plain可以,但plain的面积范围明显大于dam;如果plain可以凑乎着用,那么dam应该比plain更精确。否则就不需要说云南有1100个坝子了。欢迎同仁争鸣,但我真的想说“dam是坝子,不是水库啊!"不好意思,首次点击不同意,纯属礼尚往来!姐姐,咱以后在发言中只提出自己的翻译和理由,不要顺带批评别人的好吗?哪个好,让提问者自己挑选好吗?否则我幼小的心灵很受伤唉!
17 hrs
没有关系,大家学习。我同意这个解释的,我在回答时也查到的。但是认为译成dam很容易被老外误解。因为’坝子‘是个很中国式的名词。虽然plain比较大众化,但是不容易产生误解。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search