Glossary entry

English term or phrase:

The buck stops with us

Russian translation:

Берем всю ответственность на себя / Вся ответственность лежит на нас

Added to glossary by Nataliia Gorina
Aug 4, 2011 05:39
12 yrs ago
English term

The buck stops with us

English to Russian Other Advertising / Public Relations
Although everyone knows that no good deed does go unpunished, it would be cruel and unusual to ascribe our idiosyncratic perspective to anyone kind enough to help us out on this project or generous enough to employ us. The buck stops with us
Change log

Aug 18, 2011 06:15: Nataliia Gorina Created KOG entry

Discussion

Angela Greenfield Aug 4, 2011:
:-) поняла. спасибо.
Alex Khanin Aug 4, 2011:
Анжела, здравствуйте, спасибо за разъяснение. Я, видимо, что-то об этом слышал. В предложенном мной варианте речь тоже идет о разграничении ответственности и нежелании передавать ее дальше. Если вы помните, где-то ниже в тексте встречается не менее известная фраза "Командовать парадом буду я!" Это уже ближе к Трумэну и "the buck stops here"? Мне кажется, что акценты расставляются в зависимости от контекста, которого в данном случае могло бы быть и побольше.
Angela Greenfield Aug 4, 2011:
To Alex Khanin Фраза "the buck stops here" принадлежит Президенту Труману (хотя историки и говорят, что он не является автором) и означает, что он свои обязанности другим на плечи не будет сваливать и будет нести полную ответственность за все происходящее в стране. Это выражение имеет обратное значение распространенному to pass the buck и, если честно, никакого отношения не имеет к финансам. Buck в покере - это предмет (переходящий красный вымпел, так сказать), который передается по кругу. У кого этот предмет, тот и раздает карты. Это делалось во избежание мошенничества в игре.

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

Берем всю ответственность на себя / Вся ответственность лежит на нас

The buck stops here.
Responsibility is not passed on beyond this point.
http://www.phrases.org.uk/meanings/the-buck-stops-here.html

Надпись в кабинете президента Трумэна “the buck stops here” стала крылатым выражением в значении “беру всю ответственность на себя ”
http://study-english.info/article079.php

На письменном столе президента США Трумэна стояла табличка с фразой The buck stops here. Понимать эту фразу следует так, что президент - последняя инстанция в решении всех вопросов. Восходит эта фраза к выражению английского языка pass the buck, которое значит «сваливать ответственность на кого-либо», особенно вышестоящее лицо.
http://englishworld.livejournal.com/59479.html
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
3 hrs
Спасибо!
agree LOliver
8 hrs
Спасибо!
agree Irina Gray (X)
15 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
17 mins

Мы сами разрешим все проблемы.

Peer comment(s):

agree Zara Khanjyan
9 mins
Something went wrong...
3 hrs

Бензин - ваш, идеи - наши.

Учитывая сказанное выше (our idiosyncratic perspective vs. anyone ... generous enough to employ us), можно перевести так.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search