Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The buck stops with us
Russian translation:
Берем всю ответственность на себя / Вся ответственность лежит на нас
Added to glossary by
Nataliia Gorina
Aug 4, 2011 05:39
12 yrs ago
English term
The buck stops with us
English to Russian
Other
Advertising / Public Relations
Although everyone knows that no good deed does go unpunished, it would be cruel and unusual to ascribe our idiosyncratic perspective to anyone kind enough to help us out on this project or generous enough to employ us. The buck stops with us
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | Берем всю ответственность на себя / Вся ответственность лежит на нас | Nataliia Gorina |
4 +1 | Мы сами разрешим все проблемы. | Andrey Belousov (X) |
3 | Бензин - ваш, идеи - наши. | Alex Khanin |
Change log
Aug 18, 2011 06:15: Nataliia Gorina Created KOG entry
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
Берем всю ответственность на себя / Вся ответственность лежит на нас
The buck stops here.
Responsibility is not passed on beyond this point.
http://www.phrases.org.uk/meanings/the-buck-stops-here.html
Надпись в кабинете президента Трумэна “the buck stops here” стала крылатым выражением в значении “беру всю ответственность на себя ”
http://study-english.info/article079.php
На письменном столе президента США Трумэна стояла табличка с фразой The buck stops here. Понимать эту фразу следует так, что президент - последняя инстанция в решении всех вопросов. Восходит эта фраза к выражению английского языка pass the buck, которое значит «сваливать ответственность на кого-либо», особенно вышестоящее лицо.
http://englishworld.livejournal.com/59479.html
Responsibility is not passed on beyond this point.
http://www.phrases.org.uk/meanings/the-buck-stops-here.html
Надпись в кабинете президента Трумэна “the buck stops here” стала крылатым выражением в значении “беру всю ответственность на себя ”
http://study-english.info/article079.php
На письменном столе президента США Трумэна стояла табличка с фразой The buck stops here. Понимать эту фразу следует так, что президент - последняя инстанция в решении всех вопросов. Восходит эта фраза к выражению английского языка pass the buck, которое значит «сваливать ответственность на кого-либо», особенно вышестоящее лицо.
http://englishworld.livejournal.com/59479.html
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
LOliver
8 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Irina Gray (X)
15 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
17 mins
Мы сами разрешим все проблемы.
3 hrs
Бензин - ваш, идеи - наши.
Учитывая сказанное выше (our idiosyncratic perspective vs. anyone ... generous enough to employ us), можно перевести так.
Discussion