Glossary entry

Spanish term or phrase:

plantarle cara al mal tiempo

English translation:

put on your best face

Added to glossary by Lydia De Jorge
Aug 13, 2011 02:57
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

plantarle cara al mal tiempo

Spanish to English Marketing Cosmetics, Beauty Beauty tips
Un poco de rubor en las mejillas potenciará la luminosidad y frescura de tu piel y un tono de piel bronceado te servirá para **plantarle cara al mal tiempo**. No subestimes la fuerza del color, te ayudará a superar los días grises y apagados y conseguirá que te veas aún más radiante. ¡siéntete irresistible al salir a la calle!

reference to the old saying "Al mal tiempo, buena cara", I can't think of an equivalent in English. TIA for your suggestions!

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

put on your best face

I would say :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-08-13 03:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

or: take the weather by storm

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-08-13 03:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. go gettem

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-08-13 03:18:22 GMT)
--------------------------------------------------

or: shine through the storm

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-08-13 03:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

I think there has to be a positive slant on this so we need something that supports the idea and goes forward
Note from asker:
Great suggestions and attitude. Thank you!
Thanks!
Peer comment(s):

agree Marjory Hord
1 hr
thanks Marjory ;)
agree Sebastian Wasserzug
8 hrs
thanks Sebastian :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sorry - sent you a note instead of the points..."
2 mins

Smile, even if it hurts.

I think this can be a way of saying it.
Good luck!
Something went wrong...
12 mins

one may as well look on the bright side

I rather like this one :)
Something went wrong...
4 hrs

help you get through even the very worst weather

I don't think that having the word "face" in this sentence is necessary. The general flow seems more important to me. If the client gives you a lot of latitude with the translation, "rain or shine" might fit in the following sentence.
Something went wrong...
8 hrs

brighten up your face

You’re right about the Spanish saying... You’ve got “cara” working just like in English as in face the noun and to face something, but also the weather element. Now there might not be a stock phrase in English that uses both face/weather (face the weather? Nahh). So I guess one has to choose one and “face” seems the most important for obvious reasons… Some more ideas (I like David’s too):

“… will help you brighten up your face”
“…will help you face all weathers”?
“…will help you to color up the day”
Something went wrong...
1 day 3 hrs

face the worst of times

put a face to bad times. Para confrontar mal tiempo con una cara limpia y bien maquillada.
Something went wrong...
1 day 15 hrs

put your best "face" forward

as opposed to "best foot forward"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search