Sep 14, 2011 20:40
12 yrs ago
German term

bei außenstehenden Anlagen

German to Russian Tech/Engineering Marketing
речь идет о весовых дозаторах
Wir empfehlen bei außenstehenden Anlagen den Einsatz von Erdungsbändern zum Schutz der Messzellen vor Überspannungsschäden-

bei außenstehenden Anlagen

Discussion

Tamara Wenzel Sep 15, 2011:
rubiko, извините, хотела оформать ответ как нейтральное замечание, но не туда нажала

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

для установок, находящихся под открытым небом

для установок, находящихся под открытым небом
для установок, находящихся на улице

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2011-09-14 20:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

или
в случае использования для установок, находящихся под открытым небом (на улице)

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2011-09-14 20:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

или
установок, работающих под открытым небом

Шум. Планирование мероприятий по управлению шумом установок и ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
gost-rf.ru/view_post.php?id=1150 - Im Cache
2 Beiträge - Letzter Eintrag: 9. Dez. 2005
Шум. Планирование мероприятий по управлению шумом установок и производств, работающих под открытым небом ГОСТ 31301-2005.
Шум. Планирование мероприятий по управлению шумом установок и ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
allsnips.info/.../shum-planirovanie-meropriyatii-po-upravle... - Im Cache
... мероприятия (методики, процедуры) по управлению шумом преимущественно установок и производств, работающих под открытым небом (далее - установки). ...
ГОСТ 31301-2005 - Шум. Планирование мероприятий по управлению ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
nezamerzay-ka.ru/staty/Index/1/1773.htm - Im Cache
4 сен 2011 – ГОСТ 31301-2005 - Шум. Планирование мероприятий по управлению шумом установок и производств, работающих под открытым небом.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2011-09-14 20:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

или установок, работающих / находящийся снаружи,

Я бы выбрал "под открытым небом"

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2011-09-15 14:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

А относительно "открытого неба" или "свободного воздуха":
Das VC-3500-Schwerlastmodul wurde konzipiert für Behälterverwiegungen im Innen- und Außenbereich. Das eigentliche Modul besteht aus der unteren Grundplatte und der oberen Kopfplatte mit integrierter Abhebesicherung. Beide werden mechanisch fest mit der Unterkonstruktion und der Behälterauflage verbunden.

http://www.proz.com/kudoz/german_to_russian/marketing_market...

И соответственно выбранный ответ: ... внутри помещений и на открытом воздухе

При всем этоя, я не полагаюсь на чужие ответы. Есть еще и словарь который говорит следующее:
außenstehend 1) находящийся снаружи [извне]
Universal (De-Ru) (к версии Lingvo 12)
Большой немецко-русский словарь по общей лексике. © «Русский язык-Медиа», 2004, Лепинг Е.И., Страхова Н.П., Филичева Н.И. и др. Под общ. рук. Москальской О.И. 180 тыс. статей.
Peer comment(s):

agree Roman Levko : под открытым небом
9 hrs
Спасибо за поддержку!
neutral Tamara Wenzel : А разве в исходном тексте упоминается открытое небо и улица?
17 hrs
Здравствуйте. ну поменять на "neutral" уще не поздно:) Для этого необходимо нажать на блокнотик с ручкой возле своего комментария. А относительно "открытого неба", то смотрите предыдущие вопросы Алены: ссылка в моем ответе, см. выше
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
10 mins

на находящемся снаружи (на улице? / на открытом воздухе?) оборудовании (установках / устройствах)

м.б. "при работе на..."

возможно, из более широкого контекста понятно, außen- по отношению к чему и что за Anlagen
Something went wrong...
20 mins

для установок, находящихся вне зданий и сооружений

...доводы приведу завтра

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2011-09-15 08:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

außenstehende переводится как находящиеся вне, снаружи (да Вы и сами знаете) и пр. Стандартная формулировка "находящиеся вне зданий и сооружений, помещений" итд.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search