Glossary entry

English term or phrase:

residual joint swelling

Polish translation:

utrzymujący się obrzęk stawów

Added to glossary by Pawel Bartoszewicz
Sep 15, 2011 14:51
12 yrs ago
7 viewers *
English term

residual joint swelling

English to Polish Medical Medical (general)
In one study 25 patients with severe rheumatoid arthritis and one patient with gout who had residual joint swelling and impairment in mobility following long-term corticosteroid therapy were given bromelain. Their corticosteroid doses were tapered to small maintenance doses and they received enteric-coated bromelain. Most patients experienced a significant reduction in residual joint swelling, and joint mobility was increased soon after supplementation was started.

Discussion

M_Stojek Sep 26, 2011:
komentarz trochę po czasie Zgadzam się, że sformułowanie "utrzymujący się obrzęk" może zostać zrozumiane jako "obrzęk bez zmian". Może "resztkowy"? W wielu kontekstach "utrzymujący się obrzęk" będzie chyba jednak brzmiało lepiej.
adalab Sep 17, 2011:
to nie jest komentarz na temat moje uwagi dotyczyły krytykanctwa, proponowane jest użycie jakiegoś jednego świętego terminu, a opcji jest kilka. Proszę mi wyjaśnic co znaczy "przetłumaczone osobno".
Pozostał jakiś obrzęk/opuchlizna i tyle, nie rozumiem o co ten cały zgiełk
Reksio Sep 17, 2011:
re: pozostałości Ja nie mówię, że swelling to nie jest opuchnięcie. NIGDZIE tak nie mówię, więc ta odpowiedź to jest chyba nie do mnie. Oczekuję odpowiedzi odnoszących się tylko do tego, co napisałam, na inne nie będę reagować.
adalab Sep 17, 2011:
pozostałości... jeżeli u kogoś budzą skojarzenia "potoczne" to na skojarzenia nie poradzimy, jakie ma takie ma. Nigdy takiego zarzutu nie usłyszałem, a w branży się obracam długo. Ale - jak ktoś chce się przyczepic, to może, chociażby utrzymując, że coś zostało przetłumaczone "osobno". Nie wpadło mi do głody, że pozostałością opuchnięcia może byc ograniczona ruchomośc, chociaż parę razy miałem urazy stawów. Słownik lekarski Słomskiego mówi, że swelling to opuchnięcie, specjaliści też tak używają. Na mój skromny rozum nie było się czego czepiac u mnie, temat tym kończę
Reksio Sep 17, 2011:
re: widoczne wady "Pozostałości po opuchnięciu/obrzęku stawu" - o ile wiem, w medycynie stosuje się terminologię, a nigdzie nie umiem znaleźć, żeby takie tłumaczenie było terminem. A więc przyjmuję, że słowo "pozostałości" zostało przetłumaczone osobno i połączone z "obrzękiem stawu". Na tym polega mój zarzut.

Obrzęk jest to obok gorąca, bólu, utraty funkcji itd. jeden z objawów stanu zapalanego. Natomiast "pozostałości po obrzęku" mogą, jak dla mnie, budzić skojarzenia potoczne. A
więc załóżmy komuś prawie zeszła ze stawu opuchlizna, ale ograniczona ruchomość stawu pozostała. Dla niego jest więc to "pozostałość po opuchliźnie" i w pewnym sensie tak jest. Żeby uniknąć takich skojarzeń, używa się terminologii medycznej.

Jeśli chodzi o "resztkowe opuchnięcie", to mimo że nie posiada wad wersji pierwszej, to jednak może wywoływać skojarzenie z chorobą resztkową. A jak dla mnie brzmi nieco dziwnie. Ale jak już coś, to "resztkowy obrzęk stawu" jest, moim zdaniem, dużo lepszy.
adalab Sep 17, 2011:
utrzymujące się... oznacza, że obrzęk jest jaki był, zaś "residual" mówi o pozostałościach, czyli obrzęk nie jest taki, jaki był, chociaż nadal jest. It is up to the asker to decide, but I can't agree with that.
adalab Sep 16, 2011:
widoczne wady chciałabym zapytac Reksio, jakie to "inne widoczne wady"? - bo jak zarzut stawiac, to konktretnie

Proposed translations

21 hrs
Selected

utrzymujące się obrzęki stawów

Pacjenci z utrzymującymi się [mimo leczenia sterydami] obrzękami stawów i upośledzeniem ruchomości [...]
Peer comment(s):

agree Polangmar
8 hrs
disagree Reksio : "Utrzymywać się" = "pozostać w postaci nie zmienionej, zachować się, pozostać aktualnym". "Residual" znaczy tu, że mamy pozostałość po obrzęku, to jest obrzęk ale zredukowany. "Utrzymujący" sugeruje, że wszystko jest bez zmian, co nie jest prawdą.
20 hrs
Zgadzam się. Na pewno "rezydualny" (chociaż to nie do końca po polsku) precyzyjniej oddaje sens.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Po konsultacji ze specjalistą (lekarzem) wybieram tę odpowiedź. W tym przypadku "residual" oznacza obrzęk, który nie do końca znikł, czyli "utrzymuje się". Innymi słowy wykładnia językowo-słownikowa zaproponowana przez Reksia nie do końca jest tutaj rozstrzygająca. Bardzo dziękuję wszystkim zaangażowanym w odpowiadanie na to pytanie. Pozdrawiam, PB."
4 hrs

pozostałości po opuchnięciu stawu/ resztkowe opuchnięcie

opuchlizna w rejonie stawu nie zeszła zupełnie
Something went wrong...
6 hrs

rezydualny obrzęk stawu

a może tak?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-09-16 10:14:20 GMT)
--------------------------------------------------

Po pierwsze, to nie ja wprowadzam kalkę, funkcjonuje ona
już w medycynie, np.

http://www.mededu.pl/book/40/ryzyko_rezydualne_tom_i_kardiol...

http://www.holimed.com.pl/page20.php

Po drugie, inne proponowane wersje są, mimo że z punktu widzenia puryzmu językowego może i bez zarzutu, to mają inne widoczne wady.

Po trzecie wreszcie, nie wiem, jak to się ma to zacytowanego przeze
mnie słownika, ale np. Wikipedia też jest redagowana przez
internautów. A mimo wszystko z porównania z Britannica nie wychodzi aż
tak źle: http://news.cnet.com/2100-1038_3-5997332.html
Example sentence:

http://www.sjp.pl/rezydualny

Peer comment(s):

neutral Michal Berski : a po co wprowadzać do języka kalki? jesli już cytować słownik, to pwn, a nie słownik, którego "redakcją zajmują się hobbyści pod okiem internautów udzielających się w komentarzach."
10 hrs
http://www.mededu.pl/book/40/ryzyko_rezydualne_tom_i_kardiol...
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

"pozostałości" ale może raczej "po obrzęku stawów"

"obrzęk" wydaje mi się bardziej medyczny niż "opuchlizna"
Something went wrong...
18 hrs
Reference:

joint swelling

Wybaczcie, że niezupełnie na temat: http://approov.me/signs-of-ageing-swollen-joints-1301.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search