Oct 4, 2011 22:51
12 yrs ago
English term
Soft grip metal body
English to French
Other
Agriculture
Gardening tools
Adjustable flow, locking trigger, soft grip metal body, brass connector
This is taken from a catalogue of gardening tools. It contains lots of tools used for cultivating, digging, weeding, watering, sprinkling etc
The text above refers to a hose or a hose attachment.
"Soft grip metal body" does not make any sense to me (metals are hard, not soft). I'm either missing something, or there is an error in the source text.
If anybody has an idea please let me know.
This is taken from a catalogue of gardening tools. It contains lots of tools used for cultivating, digging, weeding, watering, sprinkling etc
The text above refers to a hose or a hose attachment.
"Soft grip metal body" does not make any sense to me (metals are hard, not soft). I'm either missing something, or there is an error in the source text.
If anybody has an idea please let me know.
Proposed translations
(French)
4 +1 | corps en métal coussiné | jmleger |
4 +1 | corps/structure métal poignée souple/gainée | Hélène ALEXIS |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
corps en métal coussiné
That what we use for tools for one of our clients.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup a tous pour vos réponses. "soft grip" se refère bien au corps et non à une poignée"
+1
8 hrs
corps/structure métal poignée souple/gainée
c'est la poignée qui est souple (gainée) et non le métal !
Peer comment(s):
agree |
Jocelyne Cuenin
: je crois aussi qu'on parle du revêtement de la poignée, je ne peux pas m'imaginer qu'on tienne une lance d'arrosage par le métal
8 mins
|
Merci Petitavoine !
|
Discussion