Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Dis-les moi
Hebrew translation:
תגיד לי אותן/תאמר לי אותן (אמור, הגד בלשון הטהרנים) . ה
Added to glossary by
Gad Kohenov
Oct 17, 2011 17:54
12 yrs ago
French term
Dis-les moi
French to Hebrew
Other
Linguistics
Contexte
Tu as des nouvelles? Dis-les moi.
Comment traduit-on le "les" ou "le" ou "la" dans une autre phrase
En phonétique svp, je suis illettré !!
je comprends qu'il devrait y avoir un "oti" pour le moi mais "les" ? Ani mevin klum
Merci
Tu as des nouvelles? Dis-les moi.
Comment traduit-on le "les" ou "le" ou "la" dans une autre phrase
En phonétique svp, je suis illettré !!
je comprends qu'il devrait y avoir un "oti" pour le moi mais "les" ? Ani mevin klum
Merci
Proposed translations
(Hebrew)
5 -1 | תגיד לי אותן/תאמר לי אותן | Gad Kohenov |
Change log
Oct 19, 2011 08:04: Gad Kohenov Created KOG entry
Proposed translations
-1
21 mins
Selected
תגיד לי אותן/תאמר לי אותן
אותן veut dire les dans ce cas.
La phrase entiere:
יש לך חדשות? תגיד לי אותן
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2011-10-17 18:54:00 GMT)
--------------------------------------------------
Yesh lecha Hadshot? Tagid li otan/tomar li otan
Hadge et emor otan sont des formes tres formelles preconisees par l'academie de la langue hebraique, mes tres peut usees.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-10-18 07:47:22 GMT)
--------------------------------------------------
Haged et emor otan sont des formes tres formelles preconisees par l'academie de la langue hebraiques mais tres peux usees.
מאירס. מיימוצה היה במובן אליו מתכוון צביקה הדר. יותר כינוי חובה מאשר סוג של מנדריל או בבון.
כאן מדובר בסלנג דיבורי ולא בשפה תקנית. אני לא פונה לשכן שלי ואומר "הגד לי" או "אמור לי". אני אומר "תגיד לי" וזהו.
מה קשור תשלום מיסים לעניין? מישהו אמר שלא שילמת? ומה קשורה שמיטה להר סיני? מישהו אמר שעלית לתורה בשפה אחרת? אם היית כותב "ניוטרל" זה היה בסדר. אבל "מינוס" רק בגלל שאתה טהרן (פוריסט הרי זה לא עברית). תגיד טהרן ואף אחד לא יבין אותך.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-10-18 07:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
hébraïque et pas hébraïques **
La phrase entiere:
יש לך חדשות? תגיד לי אותן
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2011-10-17 18:54:00 GMT)
--------------------------------------------------
Yesh lecha Hadshot? Tagid li otan/tomar li otan
Hadge et emor otan sont des formes tres formelles preconisees par l'academie de la langue hebraique, mes tres peut usees.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-10-18 07:47:22 GMT)
--------------------------------------------------
Haged et emor otan sont des formes tres formelles preconisees par l'academie de la langue hebraiques mais tres peux usees.
מאירס. מיימוצה היה במובן אליו מתכוון צביקה הדר. יותר כינוי חובה מאשר סוג של מנדריל או בבון.
כאן מדובר בסלנג דיבורי ולא בשפה תקנית. אני לא פונה לשכן שלי ואומר "הגד לי" או "אמור לי". אני אומר "תגיד לי" וזהו.
מה קשור תשלום מיסים לעניין? מישהו אמר שלא שילמת? ומה קשורה שמיטה להר סיני? מישהו אמר שעלית לתורה בשפה אחרת? אם היית כותב "ניוטרל" זה היה בסדר. אבל "מינוס" רק בגלל שאתה טהרן (פוריסט הרי זה לא עברית). תגיד טהרן ואף אחד לא יבין אותך.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-10-18 07:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
hébraïque et pas hébraïques **
Peer comment(s):
disagree |
meirs
: עברית קלוקלת - צ"ל אמור לי אותן, הגד לי אותן (את החדשות)
31 mins
|
באת ללמד אותי את שפות האם שלי, מיימוצה? אנחנו לא באקדמיה והמשפט הצרפתי הוא סלנג דיבורי ואליו התייחסתי.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Toda Raba Gad"
Discussion