Glossary entry

English term or phrase:

lines/feed the lines

German translation:

Linien/Linien versorgen

Added to glossary by vkrauch
Oct 18, 2011 09:05
12 yrs ago
English term

lines/feed the lines

English to German Bus/Financial Manufacturing
All these best practices will be continuously monitored and improved in the different areas of our conversion:
· Supply chain: area where we receive the goods, daily interact with production, organize the warehousing and the expedition.

· Lines: area where we plan production, feed the lines produce and trace our goods.
Change log

Oct 18, 2011 11:57: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Manufacturing"

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

Linien/Linien versorgen

Es geht offenbar um Fertigungs-/Produktionslinien, die mit Materialien versorgt werden sollen.
In den Linien findet die Produktionsplanung statt, die Versorgung der Linien mit Material etc.

Das Ganze ist ein bisserl allgemein formuliert. Bei entsprechendem Kontext könnte auch mit "feed the lines" der Absatz von Produkten und anschließende Verfolgung von Lieferungen in Richtung Kunde gemeint sein.
Peer comment(s):

agree Christiane Hesse
43 mins
Danke Christiane!
agree Anne-Katrin Grube : stimme in allen Punkten zu - allgemeine Formulierung: es könnte als vorgestellter Aufzählungspunkt sogar die "Branche" (line of business) gemeint sein
58 mins
Stimmt, selbst LoB würde passen.... Danke!
agree Katja Schoone
2 hrs
Danke Katja!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
8 mins

(Waren) Verteilungsfluß

stelle ich mir vor.
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : das wäre die supply chain
3 hrs
Something went wrong...
9 mins

Produktionslinie

dort fehlt wohl ein Komma: Linie beladen
Something went wrong...
17 hrs

Sortiment, das Sortiment auffüllen/ergänzen

Spontan und spekulativ, daher CL2; Fragestellung klingt in meinen Ohren so, als ob hier Sortiment passen könnte.
Something went wrong...
21 hrs

Profitcenter (Fabrik in der Fabrik)

Linien? Klingt im ersten Moment nach Fertigungslinie oder Fertigungsstraße. Aber dort wird keine Fertigung geplant. Dafür gibt es die Fertigungssteuerung. Und die Fertigung wird nicht **von** dort versorgt, sondern von der Fertigungsvorbereitung bzw. vom Wareneingangslager. Bleibt noch die Fertigungsüberwachung, welche die Fertigung überwacht (traced).

All dies klingt nicht nach einer einfachen Fertigungsstraße, sondern eher nach einen Fabrik in der Fabrik, also einem Profitcenter. Diese kauft eigenverantwortlich die Vorprodukte ein, plant die Fertigung, stellt die Endprodukte her und überwacht und steuert dies.

Line ist hier unterschiedlich zu übersetzen:

· Lines: area where we plan production, feed the lines produce and trace our goods.
=>
· Profitcenter: Die Abteilung, wo wir unsere Fertigung planen, die Fertigungsstraße versorgen und die Fertigung überwachen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search