Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lines/feed the lines
German translation:
Linien/Linien versorgen
Added to glossary by
vkrauch
Oct 18, 2011 09:05
12 yrs ago
English term
lines/feed the lines
English to German
Bus/Financial
Manufacturing
All these best practices will be continuously monitored and improved in the different areas of our conversion:
· Supply chain: area where we receive the goods, daily interact with production, organize the warehousing and the expedition.
· Lines: area where we plan production, feed the lines produce and trace our goods.
· Supply chain: area where we receive the goods, daily interact with production, organize the warehousing and the expedition.
· Lines: area where we plan production, feed the lines produce and trace our goods.
Proposed translations
(German)
Change log
Oct 18, 2011 11:57: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Manufacturing"
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
Linien/Linien versorgen
Es geht offenbar um Fertigungs-/Produktionslinien, die mit Materialien versorgt werden sollen.
In den Linien findet die Produktionsplanung statt, die Versorgung der Linien mit Material etc.
Das Ganze ist ein bisserl allgemein formuliert. Bei entsprechendem Kontext könnte auch mit "feed the lines" der Absatz von Produkten und anschließende Verfolgung von Lieferungen in Richtung Kunde gemeint sein.
In den Linien findet die Produktionsplanung statt, die Versorgung der Linien mit Material etc.
Das Ganze ist ein bisserl allgemein formuliert. Bei entsprechendem Kontext könnte auch mit "feed the lines" der Absatz von Produkten und anschließende Verfolgung von Lieferungen in Richtung Kunde gemeint sein.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
8 mins
(Waren) Verteilungsfluß
stelle ich mir vor.
9 mins
Produktionslinie
dort fehlt wohl ein Komma: Linie beladen
17 hrs
Sortiment, das Sortiment auffüllen/ergänzen
Spontan und spekulativ, daher CL2; Fragestellung klingt in meinen Ohren so, als ob hier Sortiment passen könnte.
21 hrs
Profitcenter (Fabrik in der Fabrik)
Linien? Klingt im ersten Moment nach Fertigungslinie oder Fertigungsstraße. Aber dort wird keine Fertigung geplant. Dafür gibt es die Fertigungssteuerung. Und die Fertigung wird nicht **von** dort versorgt, sondern von der Fertigungsvorbereitung bzw. vom Wareneingangslager. Bleibt noch die Fertigungsüberwachung, welche die Fertigung überwacht (traced).
All dies klingt nicht nach einer einfachen Fertigungsstraße, sondern eher nach einen Fabrik in der Fabrik, also einem Profitcenter. Diese kauft eigenverantwortlich die Vorprodukte ein, plant die Fertigung, stellt die Endprodukte her und überwacht und steuert dies.
Line ist hier unterschiedlich zu übersetzen:
· Lines: area where we plan production, feed the lines produce and trace our goods.
=>
· Profitcenter: Die Abteilung, wo wir unsere Fertigung planen, die Fertigungsstraße versorgen und die Fertigung überwachen.
All dies klingt nicht nach einer einfachen Fertigungsstraße, sondern eher nach einen Fabrik in der Fabrik, also einem Profitcenter. Diese kauft eigenverantwortlich die Vorprodukte ein, plant die Fertigung, stellt die Endprodukte her und überwacht und steuert dies.
Line ist hier unterschiedlich zu übersetzen:
· Lines: area where we plan production, feed the lines produce and trace our goods.
=>
· Profitcenter: Die Abteilung, wo wir unsere Fertigung planen, die Fertigungsstraße versorgen und die Fertigung überwachen.
Something went wrong...