Oct 25, 2011 14:09
12 yrs ago
English term
in the hardheads
English to Dutch
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
This project was made possible by all those men and women in the hardheads.
(context: solar site in Florida)
(context: solar site in Florida)
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | met veiligheidshelmen op het hoofd | Ron Willems |
3 | uit de praktijk | Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg |
3 | doordouwers | Lianne van de Ven |
3 | intellectuele bouwvakkers | freekfluweel |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
met veiligheidshelmen op het hoofd
hard hats, zullen ze bedoelen ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-10-26 11:19:52 GMT)
--------------------------------------------------
uiteraard overdrachtelijk bedoeld, ja.
"de mannen en vrouwen op de werkvloer"
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-10-26 11:19:52 GMT)
--------------------------------------------------
uiteraard overdrachtelijk bedoeld, ja.
"de mannen en vrouwen op de werkvloer"
Peer comment(s):
agree |
Roel Verschueren
: als je de veiligheidshelmen overdrachtelijk maakt ;-)
nou ja, dat het overdrachtelijk was blijkt in jouw antwoord geen waarheid als een koe te zijn ;-)
22 hrs
|
dank je. (dat het overdrachtelijk was, leek me vanzelfsprekend.)
|
|
agree |
Lianne van de Ven
: Als dit de juiste interpretatie is, zou je het dan niet gewoon vertalen als 'met de valhelmen'
1 day 52 mins
|
neutral |
Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg
:
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je. Volgens mij is er inderdaad verwarring opgetreden met "hard hats"."
51 mins
uit de praktijk
de hard hat is overdrachtelijk.
Die de armen uit de mouwen hebben gestoken of de mensen in de werkplaats .
Die de armen uit de mouwen hebben gestoken of de mensen in de werkplaats .
Note from asker:
Dank je, het gaat m.i. inderdaad over een spelfout. Een ceo geeft de eer van het geleverde werk door aan wie het werk ook effectief geleverd heeft: de mensen op de werkvloer. Dank voor de geleverde hulp! Mvg |
14 hrs
doordouwers
suggestie.
De hard hats zijn de mensen in de praktijk. De hardhoofden zijn de doordouwers, en dat lijkt me eerder de bedoeling, vandaar de 'spelfout'.
De hard hats zijn de mensen in de praktijk. De hardhoofden zijn de doordouwers, en dat lijkt me eerder de bedoeling, vandaar de 'spelfout'.
Peer comment(s):
neutral |
Ron Willems
: maar er staat "men and women **in the** hardheads", toch ?
6 hrs
|
ja, maar er staat ook hardheads.... ;-) Ze hebben harde hoofden, of ze zitten in hun harde hoofden. Kan best, vind ik.
|
|
neutral |
Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg
: vind ik niet
11 hrs
|
1 day 6 hrs
intellectuele bouwvakkers
of
doe-het-zelf-directeuren
keiderpersoneel (die is flauw)
metselmanagers
bouwboard
bouwhoofden
handwerkhelden
zoiets... om maar iets te noemen
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag6 uren (2011-10-26 20:16:27 GMT)
--------------------------------------------------
kluskoppen
doe-het-zelf-directeuren
keiderpersoneel (die is flauw)
metselmanagers
bouwboard
bouwhoofden
handwerkhelden
zoiets... om maar iets te noemen
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag6 uren (2011-10-26 20:16:27 GMT)
--------------------------------------------------
kluskoppen
Discussion
Nu maar weer aan de slag(ik)
Het is net als met de vaas en twee gezichten: nu zie ik het als hard hats, en dan is er dus sprake van een echte spelfout.
Ik vond de arbeiders niet zo politiek correct klinken, vandaar mijn keuze praktijks mensen. Maar volgens mij betekent het niet koppig als in hardheaded. Ik ben het dus met Ron eens, maar zie de veiligheidshelm iets meer figuurlijk. http://www.theboot.com/2010/06/24/alan-jackson-hard-hat-and-...
de hele zinsconstructie sluit die interpretatie uit.
Dit is een geval waar ik de tekst in z'n geheel zou willen lezen om een antwoord te geven.