Oct 25, 2011 14:09
12 yrs ago
English term

in the hardheads

English to Dutch Tech/Engineering Energy / Power Generation
This project was made possible by all those men and women in the hardheads.
(context: solar site in Florida)

Discussion

. And so, while politicians waffle or hide, Andy and the country’s hard hat contractors ARE taking a stand with “The 911 Hard Hat Pledge”! Now you can stand and be counted too, as construction workers, vendors and planners nationwide pledge to put down their tools and deny their labor to construct..... etc
Zeg dat je het met veiligheidshelm vertaalt, dan geeft dat een bepaalde groep aan. Wat de helmdragers overeen hebben, is dat ze de uitvoerende groep zijn ipv de directie. Of gaat het over helmen? De zin klinkt alsof een directie/ leidende figuur de uitvoerende van het project de eer geeft die hen toekomt.
Nu maar weer aan de slag(ik)
Lianne van de Ven Oct 26, 2011:
Ik nam aan dat het een bedoelde, en dus 'spelfout' was, maar misschien zit ik er daarmee naast. Ik lees het als 'de doorzetters' en met een knipoog naar de valhelmen. Maar gezien de discussie is het dus beter even contact op te nemen met de klant ;-)

Het is net als met de vaas en twee gezichten: nu zie ik het als hard hats, en dan is er dus sprake van een echte spelfout.
Mijn opinie is dat het een spelfout is en dat het de arbeider aanduidt in tegenstelling tot de mensen hogerop die niet zelf het werk uitvoeren.
Ik vond de arbeiders niet zo politiek correct klinken, vandaar mijn keuze praktijks mensen. Maar volgens mij betekent het niet koppig als in hardheaded. Ik ben het dus met Ron eens, maar zie de veiligheidshelm iets meer figuurlijk. http://www.theboot.com/2010/06/24/alan-jackson-hard-hat-and-...
Ron Willems Oct 26, 2011:
those men and women the hardheads ?? het voorzetsel "in" is niet het enige dat een interpretatie als "doorzetters" in de weg staat als je het mij vraagt ;-)

de hele zinsconstructie sluit die interpretatie uit.
Roel Verschueren Oct 26, 2011:
ik ben er van overtuigd net als Lilianne, dat er een spelfout staat en het idd gaat over de "doorzetters", hoewel het voorzetsel "in" me nog stoort en daarom doet twijfelen of Ron het niet bij het rechte eind heeft.
Hoi Roel, zouden ze dan ook in the hardheid zeggen denk je. Denk jij niet dat het een spelfout is?
Roel Verschueren Oct 25, 2011:
moeilijk zonder meer context 'hardheads' zijn zowel de mensen die helmen dragen, als diegenen die zich uitsloven en de mouwen opstropen, maar ook koppige mensen, die doorzetten, nooit opgeven, hun eigen ideeën volgen.
Dit is een geval waar ik de tekst in z'n geheel zou willen lezen om een antwoord te geven.

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

met veiligheidshelmen op het hoofd

hard hats, zullen ze bedoelen ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-10-26 11:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

uiteraard overdrachtelijk bedoeld, ja.

"de mannen en vrouwen op de werkvloer"
Peer comment(s):

agree Roel Verschueren : als je de veiligheidshelmen overdrachtelijk maakt ;-) nou ja, dat het overdrachtelijk was blijkt in jouw antwoord geen waarheid als een koe te zijn ;-)
22 hrs
dank je. (dat het overdrachtelijk was, leek me vanzelfsprekend.)
agree Lianne van de Ven : Als dit de juiste interpretatie is, zou je het dan niet gewoon vertalen als 'met de valhelmen'
1 day 52 mins
neutral Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg : > constructionworkers, nog een leuk verschijnsel
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank je. Volgens mij is er inderdaad verwarring opgetreden met "hard hats"."
51 mins

uit de praktijk

de hard hat is overdrachtelijk.
Die de armen uit de mouwen hebben gestoken of de mensen in de werkplaats .
Note from asker:
Dank je, het gaat m.i. inderdaad over een spelfout. Een ceo geeft de eer van het geleverde werk door aan wie het werk ook effectief geleverd heeft: de mensen op de werkvloer. Dank voor de geleverde hulp! Mvg
Something went wrong...
14 hrs

doordouwers

suggestie.
De hard hats zijn de mensen in de praktijk. De hardhoofden zijn de doordouwers, en dat lijkt me eerder de bedoeling, vandaar de 'spelfout'.
Peer comment(s):

neutral Ron Willems : maar er staat "men and women **in the** hardheads", toch ?
6 hrs
ja, maar er staat ook hardheads.... ;-) Ze hebben harde hoofden, of ze zitten in hun harde hoofden. Kan best, vind ik.
neutral Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg : vind ik niet
11 hrs
Something went wrong...
1 day 6 hrs

intellectuele bouwvakkers

of
doe-het-zelf-directeuren
keiderpersoneel (die is flauw)
metselmanagers
bouwboard
bouwhoofden
handwerkhelden

zoiets... om maar iets te noemen

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag6 uren (2011-10-26 20:16:27 GMT)
--------------------------------------------------

kluskoppen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search