Glossary entry

French term or phrase:

non multiple de couche

German translation:

kein Vielfaches einer Lage

Added to glossary by Johannes Gleim
Nov 2, 2011 19:35
12 yrs ago
French term

non multiple de couche

French to German Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Kommissionierung
Par "colis" on entend un nombre de colis non multiple de couche

die entsprechende Preisberechnung erfolgt nach "préparation colis détail"

Das Ganze in Abgrenzung zur "préparation à la couche" mit einer "couche complète"
Proposed translations (German)
4 kein Vielfaches einer Lage
Change log

Nov 6, 2011 13:25: Johannes Gleim Created KOG entry

Discussion

MOS_Trans Nov 2, 2011:
Ich würde das so verstehen: - "Paket" (oder Paketlage) ist eine Anzahl Pakete, jedoch nicht mehr als eine Lage.
- Preisstellung erfolgt pro Einzelpaket einer Paketlage
- "préparation à la couche" = Kommissionierung pro Lage (muss keine komplette Lage sein)
- "couche complète" = vollständige Lage.
Irrtum nicht ausgeschlossen, das Ganze gleicht einem Rätsel.
Qu'est-ce qu'un multiple : un nombre entier qui contient un autre nombre entier plusieurs fois exactement ( http://villemin.gerard.free.fr/aNombre/TYPMULTI/Multiple.htm ). Si une couche se compose de 7 cartons, colis peut être tout nombre entier différent de 7, 14, 21, 28, 35 [...] 700 [...]
colis est un nombre d'unités (ces unités s'appellent aussi des colis). Pfff, c'est d'une clarté !
Si les cartons sont rangés sur plusieurs couches (soit c le nombre de couches, d'une palette, par exemple) à raison de n cartons par couche, colis [=nombre de colis] doit être différent de nc.
J'enverrais ces lignes au client en lui demandant si j'ai bien compris ce qu'il voulait dire (les "colis" peuvent être autre chose que des cartons, j'introduis "carton" pour me faciliter l'explication).

Proposed translations

5 hrs
Selected

kein Vielfaches einer Lage

Par "colis" on entend un nombre de colis non multiple de couche

die entsprechende Preisberechnung erfolgt nach "préparation colis détail"

Das Ganze in Abgrenzung zur "préparation à la couche" mit einer "couche complète

=>

Als „Frachtstück/Packstück“ werden eine Anzahl von Frachtstücken/Packstücken verstanden, die nicht das Vielfache einer Lage sind.

die entsprechende Preisberechnung erfolgt nach der Anzahl der Einzelfrachstücke/Einzelpackstücke.#

Das Ganze in Abgrenzung zum „Zusammenstellen/Füllen/Stapeln“ einer „vollständigen Lage“

colis m. das Frachtstück
colis m. das Gepäckstück
colis m. das Kollo
colis m. [emball.] das Packstück
colis m. das Paket
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Ebenso an VJC + MOS-Trans - der Knoten hat sich mit Eurer Hilfe gelöst!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search