This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 3, 2011 10:24
12 yrs ago
English term
Revenue and non-Revenue
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
Sales Representatives Guideline
Credit Memos affect both Revenue and non-Revenue Sales Credit.
I kinda know what is meant here but am struggling to find the German equivalent for "Revenue and non-Revenue" ...
Any suggestions are greatly appreciated!
Thanks
I kinda know what is meant here but am struggling to find the German equivalent for "Revenue and non-Revenue" ...
Any suggestions are greatly appreciated!
Thanks
Proposed translations
(German)
4 | Null-Prozent-Finanzierung (non-revenue) | dkfmmuc |
Change log
Nov 3, 2011 11:34: izy changed "Language pair" from "English" to "English to German"
Nov 4, 2011 09:37: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Finance (general)"
Proposed translations
1 hr
Null-Prozent-Finanzierung (non-revenue)
The most clear distinction between the two searched terms can be made by describing the non-revenue sales credit. The ONLY target of the non-revenue sales credit is to boost sales. The salesperson/company doesn´t want to get interests paid to the company only to sale as much products/cars as possible.
Second target maybe the goal of reducing discounts and rebates by offering the advanateg of a non-revenue sales credit. Very often used ist the so called "Null-Prozent-Finanzierung".
The two examples (one from a German news magazine) will give you a good impression of how this works.
Therefore the revenue sales credit is any other credit with the aim of boosting sales. In that case I would use "verzinste Absatzfinanzierung". This combines the fact that interest is gained "verzinst" with the term of the sales credit "Absatzfinanzierung".
Hope this helps.
Second target maybe the goal of reducing discounts and rebates by offering the advanateg of a non-revenue sales credit. Very often used ist the so called "Null-Prozent-Finanzierung".
The two examples (one from a German news magazine) will give you a good impression of how this works.
Therefore the revenue sales credit is any other credit with the aim of boosting sales. In that case I would use "verzinste Absatzfinanzierung". This combines the fact that interest is gained "verzinst" with the term of the sales credit "Absatzfinanzierung".
Hope this helps.
Reference:
http://www.focus.de/auto/news/koeln-null-prozent-finanzierung-bei-ford_aid_425365.html
http://www.schnappaholic.de/wp-content/uploads/2009/12/091210-Mediamarkt-Aktion.JPG
Discussion
Also kann es durchaus sein, dass es bei Null-Prozent-Leasing einen geringeren Satz der Boni für Außendienstmitarbeiter gibt.