Glossary entry

Spanish term or phrase:

Rehogado

English translation:

sauté

Added to glossary by David Heim
Nov 17, 2011 23:27
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Rehogado

Spanish to English Other Cooking / Culinary
A heading/grouping for a section of the ingredients lists in a Peruvian recipe book. Used in noun form. Other categories/headings sometimes also listed are: guarnición, carnes, marinada, salsa, etc. I've been using sauté as a verb to describe some of the cooking instructions, but not sure what to use for this heading.


Rehogado:
• xxx de taza de aceite
• xxx cebollas rojas
• xxx cucharadas de ajo picado
• xxx tazas de ají amarillo molido
• xxx taza de nueces
• xxx gramos de pan blanco
• xxx taza de leche evaporada
• xxx tazas de caldo de pollo
• xxx cucharadas de queso parmesano
• Pimienta blanca, cantidad necesaria
• Sal al gusto

Discussion

Evans (X) Nov 19, 2011:
A point well made, Coolbrowne, with which I entirely agree. By the way, apologies for using the Portuguese word 'refogado' in my answer. I've been translating Portuguese recipe books recently and that version of the word got stuck in my mind!
coolbrowne Nov 19, 2011:
A noun, maybe In fact, the text supplied (which, by the way, does establish the context quite well, thank you) features the noun "rehogado". However, that carries an implicit imperative, as in "hacer [un] rehogado de/con:" followed by the ingredient list. In other words, the underlying construction is an imperative (as befits instructions) but, in Spanish (and in other Latin languages), it is usual to convey said imperative via the noun denoting the result of the suggested/ordered/mandated action - and that nound tends to be derived from a participle (that is, the verb is a dominant presence all around).

However, as we switch to English, at least in this case, that trick does not quite work, reason why it is recommended to revert to the explicit originally intended meaning, that is, the imperative. Incidentally, the colon following "sauté" helps to establish the imperative mood.
Cecilia Gowar Nov 18, 2011:
That is what I have provided.
David Heim (asker) Nov 18, 2011:
I'm particularly looking for a Noun that can be used as a heading.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

sauté:

Yes, I agree that there is no word in pure English (whatever that may be) for "rehogado", but the Gallicism "sauté" is widely used, and has been made into a verb, whence adjective (e.g.,"sautéed potatoes"). The specific construction here is a bit tricky, because it assumes "[hacer un] rehogado [con/de] X, Y, Z". However, that is equivalent to the terse instruction "rehogado: X, Y, Z ". The latter conveys nicely into the imperative, in English.
Peer comment(s):

agree Ion Zubizarreta
7 hrs
Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. Decided to use sauté. Some of the other options were good, but carried other connotations that I didn't want."
11 mins

fry over a low heat

I think there is no specific word in English to express this.
Something went wrong...
19 mins

light fry

.
Something went wrong...
10 hrs

sweat

This form of cooking, when done over a low heat, is called sweating in English. Usually onions are sweated, along with other ingredients to make a refogado. It means frying gently without allowing them to colour. The result is the 'refogado' (sweated vegetables).

If it is done over a high heat then sauté would be my preferred option.

There is no noun for what this process produces (the refogado) in English, and descriptions in recipes refer to the process, using the verb.

In your context here, an English recipe would probably give the instruction Sweat - then list the ingredients to be sweated.
Something went wrong...
12 hrs

Soffritto

"Rehogar" is "sweat" in English, i.e., slowly cook, usually onion but other ingredients too, in a little bit of fat, without browning. But I've never seen a noun.
The word "soffritto" is commonly used in cookery to mean just that. The first example comes from Delia Smith:

Brilliant Bertolli!
This Italian company is better known for its olive oil spread, but it’s also just introduced a range of very good pasta sauces. Unlike many on the shelves, they¹re not over-sweet, have a good texture with chunks of ingredients and are based on authentic Italian recipes, with an authentic soffritto base (onions and carrots sweated in oil).
http://www.deliaonline.com/news-and-features/food-and-drink-...

SoffrittoThe Italian version of mirepoix is called soffritto (not to be confused with the Spanish sofrito). According to the American reference work The Joy of Cooking, an Italian soffritto is made with olive oil rather than butter, as in France, and may also contain garlic, shallot, leek, and herbs.[9] From Tuscany in central Italy, restaurateur Benedetta Vitali writes that soffritto means "underfried", describing it as: "a preparation of lightly browned minced vegetables, not a dish by itself".
http://en.wikipedia.org/wiki/Mirepoix_(cuisine)

Soffritto comes from the Italian verb soffriggere, which means to brown or fry slightly. Many Italian recipes begin with a soffritto, a lightly fried mixture of herbs and vegetables.
http://www.lonelyplanet.com/travelblogs/113/31784/Soffritto ...
Something went wrong...
+1
17 mins

[to] braise/braised

refrito y rehogado - WordReference Forums
forum.wordreference.com/showthread.php?t=1270223
8 posts - 5 authors - Last post: 16 Jul 2010
Re: refrito y rehogado. Quote Originally Posted by Roberto_Mendoza View Post. 1. fried lightly (lightly fried). 2. refried. Saludos. No, refrito ...


Spanish Recipes from LaTienda.com: Braised Chickpeas, Spinach ...
www.tienda.com/recipes/braisedchickpeas.html
It may be briefly sautéed in the initial sofrito, added directly to the cooking liquid or at the end in a rehogado. This recipe from Villa franca de los Barros in ...


rehogar in context | images | on twitter
re·ho·gar Verb
fry lightly in an open pan, braise, sauté, toss in hot oil; Synonyms: saltear, sofreír en una cazuela abierta; Sofreír un alimento sin agua y a fuego lento, para que se impregne de la manteca o aceite y otros ingredientes con que se condimenta.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-11-17 23:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

The Probert Encyclopaedia - Spanish/English Dictionary
www.probertencyclopaedia.com/dic/sp-eng-r.htm
Rehoga, Braises. Rehogado, Braised. Rehogando, Braising. Rehogue, Braise. Rehén, Hostage. Reich, Reich. Reimpone, Reassesses. Reimpone, Reimposes ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-11-18 16:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

braising (noun) - Memidex dictionary/thesaurus
www.memidex.com/braising noun
1 Aug 2011 – "braising" (noun) definition: cooking slowly in fat in a closed pot with little moisture. Type of: cooking.


BRAISING
Dictionary entry overview: What does braising mean?
• BRAISING (noun)
The noun BRAISING has 1 sense:
1. cooking slowly in fat in a closed pot with little moisture
Familiarity information: BRAISING used as a noun is very rare.

Dictionary entry details

• BRAISING (noun)

cookery - definition of cookery by the Free Online Dictionary ...
www.thefreedictionary.com/cookery
Noun, 1. cookery - the act of preparing something (as food) by the application of heat; ... braising - cooking slowly in fat in a closed pot with little moisture ...
Peer comment(s):

agree Helena Chavarria : As a header maybe "Braising" would be better.
8 hrs
Thank you Nodi. Un abrazo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search