Nov 19, 2011 00:24
12 yrs ago
English term

....両画像をソフト的に重ね合わせた融合画像が主流である。

English to Japanese Medical Medical: Health Care
ポジトロン断層法(PET)とコンピュータ断層撮影(CT)についての説明箇所です。

こちらは画像ソフトを使用して重ね合わせた融合画像が主流であるという意味でしょうか?

Fusion image that is superimposed both imaging by using image processing software is the mainstream of....

どうぞよろしくお願い致します。

Discussion

Sakura200704 Nov 20, 2011:
そうしたら、下記の訳になるかと思います。 Fusion image that images are superimposed by using image processing software is the mainstream of...
Beard_mama (asker) Nov 20, 2011:
....両画像をソフト的に重ね合わせた融合画像が主流である。 質問のカテゴリーを誤ってEnglish to Japanese にしてしまいました。
原文が日本語で、載せた英文は私の解釈で訳したものです。
原文の日本語の”ソフト的に重ね合わせた”という部分が”画像処理ソフトで重ね合わせた”という解釈で正しいのかが不安でしたので質問させていただきました。

Proposed translations

1 day 4 hrs
Selected

二枚の画像を画像処理ソフトで重ね合わせって処理した融合画像が主流である

複数の画像診断検査の画像を重ね合わせることにより得られる融合画像は、それぞれの原画像が有する情報を加えたものよりも多くの情報が得られることが知られている。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search