Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
She left the door ajar just a hair.
Persian (Farsi) translation:
اندکی/یک ذره لای در را باز گذاشت
Added to glossary by
SeiTT
Nov 23, 2011 14:05
12 yrs ago
English term
She left the door ajar just a hair.
English to Persian (Farsi)
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Idiom
Greetings,
Please see:
http://m.fanfiction.net/s/2802992/2/
“She left the door ajar just a hair.”
I think a door in this position is meant, truly almost shut:
http://3.bp.blogspot.com/-ojGrCkWwbFI/TaZjpvJ-bdI/AAAAAAAAAA...
Best wishes, and many thanks,
Simon
Please see:
http://m.fanfiction.net/s/2802992/2/
“She left the door ajar just a hair.”
I think a door in this position is meant, truly almost shut:
http://3.bp.blogspot.com/-ojGrCkWwbFI/TaZjpvJ-bdI/AAAAAAAAAA...
Best wishes, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
اندکی/یک ذره لای در را باز گذاشت
Peer comment(s):
agree |
Mahmoud Akbari
4 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Ahmad Hosseinzadeh
: لای در را ذره ای باز گذاشت
2 hrs
|
thanks for the nice rewording!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for the excellent answer."
3 mins
در را کمی باز گذاشت
9 mins
در را یک سانت باز گذاشت/در را به اندازه یک مو باز گذاشت
My second translation is certainly new, but I suppose it would seem completely understandable for native Persian speakers!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-23 14:15:26 GMT)
--------------------------------------------------
Another option:
در را یک نمه باز گذاشت.
This one is much more informal than the others!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-23 14:15:26 GMT)
--------------------------------------------------
Another option:
در را یک نمه باز گذاشت.
This one is much more informal than the others!
1 hr
لاى در را كمى باز گذاشت
لاى در را كمى باز گذاشت
+1
3 hrs
Discussion