Nov 24, 2011 09:28
12 yrs ago
1 viewer *
français term

parties mobiles

français vers anglais Technique / Génie Industrie aérospatiale / aviation / espace
This question is not about the "mobile" part, but about the "partie" part!

In patentese I have noted that authors often use "portion" for "partie". But how far should this be taken?

This is a patent about aircraft engines. The expression "partie(s) mobile(s)" occurs many times. Couple of examples:

"Il est à noter que chaque partie mobile présente un centre de gravité qui n’est pas compris dans le plan de symétrie XX"

"Lorsque les parties mobiles articulées sont en position rétractée, les portions de butée ne sont pas en regard des surfaces de butée du fourreau de protection."

Please note extra complication thrown in to liven things up: this text also uses the FR word "portion" in the second sentence here.

To my ears "moving portions" sounds odd. But patentese's use of "portion" (and many other expressions) also sounds odd generally.
Proposed translations (anglais)
3 moving components

Discussion

chris collister Nov 24, 2011:
Often the best words are the informal ones: putting down "wobbly bit" might be perfectly descriptive, but I can't see it getting past a patent agent. I'm sure they have special software which transforms articulate English into their own arcane language.
Mpoma (asker) Nov 24, 2011:
thanks @Ronald, thanks - I think the issue is now clarified for me: when "partie" means a part of a whole "portion" (EN) may well be a good choice, but when it means a discrete thing, "component" is, I think, rather good..
@Chris, thanks - yes, I'm not quite clear who the guardians of patentese are... could it possibly be the patent agents themselves? To what extent are we allowed to dismiss their "manglings" and revert to normal language? Maybe it's a bit like priests in the Middle Ages with Latin, and lawyers, now: obfuscation through silly language conventions for the purpose of excluding outsiders to venal ends...
chris collister Nov 24, 2011:
Having written several patents myself (and then subsequently had them mangled by a patent agent), I'd be quite comfortable with "moving parts". What are the moving parts of a gas turbine? discs, shafts, blades, pumps, actuators, gears: sliding, rotating, pivoting, translating, but all "moving".
Mpoma (asker) Nov 24, 2011:
um, yes, you can... but should you? When doing patents I like to speak patentese... keeps the clients happy! I'm looking for opinions from techy translators here.
Rachel Fell Nov 24, 2011:
not my field, but can't you use "moving parts"?

Proposed translations

35 minutes
Selected

moving components

as a (techie sounding) alternative to part?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search