Nov 30, 2011 13:37
12 yrs ago
1 viewer *
English term

lead time is stock to

English to German Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping Lieferzeiten
Worin liegt der genaue Unterschied zwischen

- lead time is 4 weeks
- lead time is stock to 4 weeks?

Ein Beispielsatz (nicht mein Kontext).
For lot size up to 100 pcs. the lead time is stock to 4 weeks, for lot size up to 240 pcs. the lead time is up to 7 weeks ...
http://soekris.com/OEM_Custom_Cases

Und, wie übersetze ich das konkret?
Proposed translations (German)
3 +1 Lieferzeit ab Lager bis zu...

Discussion

Bernd Runge (asker) Nov 30, 2011:
Da muss ich erstmal eine Nacht drüber schlafen ;-)
DERDOKTOR Nov 30, 2011:
So, wie es Ansgar schon übersetzt hat.
DERDOKTOR Nov 30, 2011:
auf Lager bis 4 Wochen. Eine variable Lieferzeit, entweder haben sie es ,in ausreichender Menge auf Lager, oder sie können es zumindest innerhalb 4 Wochen liefern.
Rolf Kern Nov 30, 2011:
"is stock"... ... scheint mir nichts mehr und nichts weniger als "ab Lager" zu bedeuten.
Ansgar Knirim Nov 30, 2011:
... ich kenne ja den Kontext nicht, aber "lead time is stock." würde m. E. implizieren, das der entsprechende Artikel garantiert immer am Lager ist - vielleicht kann das nicht gewährleistet werden
Bernd Runge (asker) Nov 30, 2011:
Allerdings müsste es dann ja auch die Fügung 'Lead time is stock.(fullstop)' ohne 'to xy weeks' geben, was aber nicht der Fall zu sein scheint.
Auf 'ab Lager' habe ich auch schon herumgedacht, erschien mir aber nicht (100%) richtig ...
Rolf Kern Nov 30, 2011:
Zustimmung Zu Ansgars Vorschlag.
opolt Nov 30, 2011:
Zustimmung Spontan würde ich es auch so verstehen wie Ansgar -- zugegebenermaßen ohne dass ich mich in der Materie groß auskenne :-]
Ansgar Knirim Nov 30, 2011:
... lead time 4 weeks = Lieferzeit 4 Wochen
lead time stock to 4 Weeks = Lieferzeit ab Lager (bzw. sofort) bis zu 4 Wochen.
So würde ich das verstehen...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Lieferzeit ab Lager bis zu...

siehe Diskussion
Peer comment(s):

agree Rolf Kern : Ich würde schreiben: "Lieferzeit ab Lager oder innert..." Das "oder" gehört m.E. da hinein.
1 hr
Stimmt, danke. "Innert" wäre aber regional gefärbt :-)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hallo Ansgar, vielen Dank für die Mitarbeit. Leider hat mich die Antwort nicht 100% überzeugen können. Ich hätte mir zumindest ein Agree eines Englisch-Muttersprachlers gewünscht, aber die haben sich ja komplett 'rausgehalten."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search