Nov 30, 2011 13:37
12 yrs ago
1 viewer *
English term
lead time is stock to
English to German
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Lieferzeiten
Worin liegt der genaue Unterschied zwischen
- lead time is 4 weeks
- lead time is stock to 4 weeks?
Ein Beispielsatz (nicht mein Kontext).
For lot size up to 100 pcs. the lead time is stock to 4 weeks, for lot size up to 240 pcs. the lead time is up to 7 weeks ...
http://soekris.com/OEM_Custom_Cases
Und, wie übersetze ich das konkret?
- lead time is 4 weeks
- lead time is stock to 4 weeks?
Ein Beispielsatz (nicht mein Kontext).
For lot size up to 100 pcs. the lead time is stock to 4 weeks, for lot size up to 240 pcs. the lead time is up to 7 weeks ...
http://soekris.com/OEM_Custom_Cases
Und, wie übersetze ich das konkret?
Proposed translations
(German)
3 +1 | Lieferzeit ab Lager bis zu... | Ansgar Knirim |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Lieferzeit ab Lager bis zu...
siehe Diskussion
Peer comment(s):
agree |
Rolf Kern
: Ich würde schreiben: "Lieferzeit ab Lager oder innert..." Das "oder" gehört m.E. da hinein.
1 hr
|
Stimmt, danke. "Innert" wäre aber regional gefärbt :-)
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hallo Ansgar,
vielen Dank für die Mitarbeit. Leider hat mich die Antwort nicht 100% überzeugen können. Ich hätte mir zumindest ein Agree eines Englisch-Muttersprachlers gewünscht, aber die haben sich ja komplett 'rausgehalten."
Discussion
Auf 'ab Lager' habe ich auch schon herumgedacht, erschien mir aber nicht (100%) richtig ...
lead time stock to 4 Weeks = Lieferzeit ab Lager (bzw. sofort) bis zu 4 Wochen.
So würde ich das verstehen...