Dec 20, 2011 12:34
12 yrs ago
1 viewer *
English term

amine succinate

English to Spanish Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Estoy trabajando con una breve lista en la que aparece "amine succinate" sin más contexto. Agradeceré sus sugerencias.
Proposed translations (Spanish)
4 aminosuccinato
3 -1 amino succinato

Discussion

M. C. Filgueira Dec 20, 2011:
¿Por qué suponés que se trata de un error? El término "aminosuccinato" casi no se usa. En el 99,9 % de los casos, este anión se designa con el nombre de aspartato.

Por esta razón, traduciría esto de manera literal (succinato de amina), en vez de suponer de manera arbitraria que se cometió un error tipográfico.

¿En qué contexto general te dieron esta lista de palabras?

Saludos.
Marylen (asker) Dec 20, 2011:
Falta de contexto Sí. Me dieron una breve lista de palabras sueltas y me dicen que no hay ningún material de referencia. Ya detecté un par de errores tipográficos que el cliente reconoció. No me extrañaría que hubiese un error también en este caso. Creo que me quedaré con aminosuccinato. ¡Gracias a todos por tomarse el tiempo para ayudarme!
M. C. Filgueira Dec 20, 2011:
Me corrijo a mí misma. ¡Claro que se puede decidir! Si se tratase de un aspartato, lo correcto sería 'aminOsuccinate', con "o" (aunque en inglés es frecuente la grafía errónea 'amino-succinate' o incluso 'amino succinate').

De todos modos, nunca es aconsejable traducir palabras sueltas. ¿No tenés realmente ninguna otra información sobre la lista que estás traduciendo?
M. C. Filgueira Dec 20, 2011:
Falta contexto. Sin contexto es imposible saber si se están refiriendo a una sal del ácido aminosuccínico (= ácido aspártico) –es decir, un aminosuccinato o aspartato– o a un succinato de una amina (una sal de amonio secundario del ácido aspártico), como éstas:

http://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/summary/summary.cgi?cid=0306...
http://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/summary/summary.cgi?sid=1920...
http://www.chemspider.com/Chemical-Structure.133256.html

¿Te han dado a traducir una lista de palabras sueltas?

Proposed translations

2 mins
Selected

aminosuccinato

probablemente
Peer comment(s):

neutral M. C. Filgueira : En inglés, "aminosuccinato" se escribe "aminOsuccinate", con "o". Por consiguiente, pienso que se trata del succinato de una amina. Saludos y felices fiestas.
2 hrs
pues eso, con palabras sueltas, a saber. Felices fiestas igualmente.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias."
-1
1 hr

amino succinato

Lo he visto separado, aunque quizá también vaya todo junto
Peer comment(s):

neutral Teresa Mozo : en espanol se escribe todo junto. Saludos
15 mins
disagree M. C. Filgueira : Teresa tiene razón, lo correcto es "aminosuccinato", en 1 palabra (al = q en EN, "aminOsuccinate", con "o", aunq a veces se vea "amino-succinate" o incluso "amino succinate". No obstante, pienso q acá se refieren al succinato de una amina. Felices fiestas
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search