Dec 28, 2011 10:58
12 yrs ago
2 viewers *
Tedesco term
Konstanz der Lieferung
Da Tedesco a Italiano
Tecnico/Meccanico
Legale: Brevetti, Marchi, Copyright
Pelli, cuoio
Ciao a tutti!
Volevo sapere se secondo voi il soggetto della seguente frase è requalifizierung, e in caso affermativo, come considerare "Konstanz der Lieferung". Come includerlo nella traduzione? Grazie mille
"Requalifizierung von Emissionsanalyse, Formaldehydgehalt und Gehalt an Pentachlorphenol Zusätzlich zu der Freigabeprüfung ist durch geeignete Prüfhäufigkeit der laufenden Serie die Konstanz der Lieferungen sicherzustellen"
"La riqualificazione dell’analisi delle emissioni, del contenuto di formaldeide e della presenza di pentaclorofenolo oltre al controllo di conformità deve essere assicurata mediante un’appropriata frequenza dei controlli della serie in corso...."
Grazie a tutti
Volevo sapere se secondo voi il soggetto della seguente frase è requalifizierung, e in caso affermativo, come considerare "Konstanz der Lieferung". Come includerlo nella traduzione? Grazie mille
"Requalifizierung von Emissionsanalyse, Formaldehydgehalt und Gehalt an Pentachlorphenol Zusätzlich zu der Freigabeprüfung ist durch geeignete Prüfhäufigkeit der laufenden Serie die Konstanz der Lieferungen sicherzustellen"
"La riqualificazione dell’analisi delle emissioni, del contenuto di formaldeide e della presenza di pentaclorofenolo oltre al controllo di conformità deve essere assicurata mediante un’appropriata frequenza dei controlli della serie in corso...."
Grazie a tutti
Proposed translations
(Italiano)
4 | la costanza | eva maria bettin |
3 | con costanza, costantemente | Barbara Zwirn |
Change log
Dec 28, 2011 11:04: Donatella Cifola changed "Term asked" from " Konstanz der Lieferung è il soggetto?" to " Konstanz der Lieferung"
Proposed translations
2 giorni 5 ore
Selected
la costanza
la costanza nel senso di livello qualitativo costante nel tempo di ogni fornitura.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie infinite per l'aiuto!"
1 ora
con costanza, costantemente
Direi che Konstanz der Lieferung sia legato a "Serie", nel senso che bisogna controllare con costanza la serie in corso.
Non ti so dire se "Lieferung" si riferisca al fatto che deve essere reso noto il risultato. Resterei sul generico se possibile. Vedi con il contesto se può avere senso.
Non ti so dire se "Lieferung" si riferisca al fatto che deve essere reso noto il risultato. Resterei sul generico se possibile. Vedi con il contesto se può avere senso.
Peer comment(s):
neutral |
eva maria bettin
: no, la Konstanz si riferisce alle forniture
2 giorni 4 ore
|
Discussion