Glossary entry

English term or phrase:

31,574M

Spanish translation:

31574 millones

Added to glossary by Charles Davis
Jan 14, 2012 20:34
12 yrs ago
1 viewer *
English term

31,574M

English to Spanish Art/Literary Business/Commerce (general) numbers
Hola gente linda!

Estoy repasando una presentación en inglés y veo : $31,574M. Como leen esto? no puede ser treinta y un mil quinientos setenta y cuatro millones porque en inglés mil millones es 1 billon .¿no son 31 billons in English?
estoy mareada con tantos números
Thanks in advance!
Change log

Jan 14, 2012 21:48: Charles Davis changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Jan 21, 2012 12:31: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Charles Davis Jan 15, 2012:
Con esta norma, la RAE intentaba implementar la resolución del BIPM ( http://www.bipm.org/en/CGPM/db/22/10/ ) y resolver así un problema real, que causa confusión en español. Como regla general, en los países donde se emplea la coma como separador decimal, se suele emplear el punto como separador de millares, y viceversa ( http://es.wikipedia.org/wiki/Separador_de_millares ). En España, se emplea la coma como separador decimal, pero en México, por ejemplo, se emplea el punto ( http://es.wikipedia.org/wiki/Separador_decimal ). Así pues, en México se interpretará el punto como separador decimal (31.574 = 31 y pico) y la coma como separador de millares (31,574 = 31000 y pico). Creo que esto se refleja en la respuesta de Claudia. En España, es al contrario.

Por cierto, en México hubo un intento, en 2002, de establecer la coma como separador decimal, pero se modificó la norma en 2009 para permitir el punto, ya que la gente seguía utilizándolo
http://www.dof.gob.mx/documentos/3837/seeco/seeco.htm

En el mundo angloparlante, jamás se emplea la coma como separador decimal. Por tanto, "31,574" no es ambiguo en inglés: quiere decir 31574.
Charles Davis Jan 15, 2012:
El punto y la coma como separadores en español "PUNTO. [...]
4.4. En los números escritos con cifras, la normativa internacional establece el uso de la coma para separar la parte entera de la parte decimal: π = 3,1416 (→ coma2, 4); pero también se acepta el uso del punto, propio de países de habla inglesa y extendido en algunos países hispanoamericanos [...].
5.2. Aunque todavía es práctica común en los números escritos con cifras separar los millares, millones, etc., mediante un punto (o una coma, en los países en que se emplea el punto para separar la parte entera de la decimal), la norma internacional establece que se prescinda de él. Para facilitar la lectura de estos números, cuando constan de más de cuatro cifras se recomienda separar estas mediante espacios por grupos de tres, contando de derecha a izquierda: 52 345, 6 462 749. Esta recomendación no debe aplicarse en documentos contables ni en ningún tipo de escrito en que la separación en que la separación arriesgue la seguridad."
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=punto

Creo que no hay ninguna norma académica más ampliamente ignorada que ésta. Confieso que yo sigo utilizando el punto en los millares. Según la RAE, hay que poner "31574".
Charles Davis Jan 14, 2012:
The question was first posted as SP-EN, and both Rufino and I answered it as such, assuming that "31,574M" was a figure in Spanish and that the English equivalent was required. Fionn pointed out that Susi said "una presentación en inglés", which I had not noticed. I then changed the language pair to EN-SP and revised my answer. It would have been better if I had hidden my first answer and posted a new one.

The most important thing is to be clear that the amount stated in English as 31,574M is 31 574 000 000, NOT 31 574 000. The comma is a thousands separator in English.

M for millions is standard in English and will not be misunderstood, but this is not so clearly true in Spanish, at least in financial contexts. Some people use K for thousands and M for millions, as José says. Some use m for thousands and M for millions, as Alistair says. But quite a lot use M for thousands and MM for millions, as for example in this financial report from the Banco de Crédito e Inversiones in Chile: http://www.bci.cl/medios/accionistas/pdf/memoria2002/EE_FFIN... . I therefore feel that it is better to spell out "millones", to avoid any risk of misunderstanding.
susiq (asker) Jan 14, 2012:
pido disculpas si no redacté bien la pregunta. Es una presentación sobre estados financieros , està escrita en inglès y hay muchas cifras. Y cuando vi este nùmero asì escrito, dudè si eran millones o billones. Saludos y gracias por toda la ayuda.
Rosa Paredes Jan 14, 2012:
@asker las respuestas siemp[re van a depender de qué tan bien esté formulada la pregunta. Tu pregunta no está bien formulada, lo cual queda claro al ver el número de respuestas recibidas y las discrepancias entre las personas que muy generosamente te tendieron la mano. Ni siquiera sabemos en qué idioma/variante está el original. Suerte :)
José J. Martínez Jan 14, 2012:
K is thousand
M is million...and the nimber more than likely is expressed wrong.
Helena Chavarria Jan 14, 2012:
The fact the dollar sign is at the beginning of the number makes one feel the number could be written in English.
fionn Jan 14, 2012:
@Susiq Susi, puedes aclarar por favor si el texto es en inglés o en español? Y tomar más cuidado al hacer las preguntas, por favor! Gracias!
fionn Jan 14, 2012:
more figures Useful entry here explaining the exact differences between countries and when the change was adopted in the UK (1974)
http://es.wikipedia.org/wiki/Billón#El_bill.C3.B3n_anglosaj....
fionn Jan 14, 2012:
...y billones billones in Spanish (and the equivalent term in the rest of continental Europe) does mean the 12 zeros. A millardo is the same as mil millones.
The asker is referring to a text in English, btw. I reckon it is 31 billion i.e. 31 mil millones.
Helena Chavarria Jan 14, 2012:
@fionn Thanks for the info. I had no idea that the UK had changed. However, out of interest, how many noughts are there in a Spanish billion? They've always had "millardos", or talked about "x mil millones"
fionn Jan 14, 2012:
billions and billions That's a bit of a myth about the difference between US and UK billions. It is no longer the case. It might make doing business rather complicated, if you think about it...
http://oxforddictionaries.com/words/how-many-is-a-billion
"In British English, a billion used to be equivalent to a million million (i.e. 1,000,000,000,000), while in American English it has always equated to a thousand million (i.e. 1,000,000,000). British English has now adopted the American figure, though, so that a billion equals a thousand million in both varieties of English."
Helena Chavarria Jan 14, 2012:
And now I look at the original version, in English it would be thirty-one point five seven four million dollars.
Helena Chavarria Jan 14, 2012:
In US English 1,000,000,000 = one billion. In UK English 1,000,000,000,000 = one billion.

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

31,574,000

This is "31 coma 574 millones" in Spanish. The comma cannot be a thousands separator in Spanish; it can only be a decimal separator. it is therefore just over 31 and a half million. The M, of course, means millions.

In English, the thousands separator is the comma and the point is the decimal separator.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-14 21:36:46 GMT)
--------------------------------------------------

It could also be written as "31.574 million" in English, and that would be a closer equivalent in format.

There is nothing unusual in missing off the last three zeros.

"The total funding requirement over the period would be K126.299 billion, roughly US$31.574 million at the current exchange rate."
http://www1.worldbank.org/publicsector/civilservice/maysemin...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-14 21:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

I had misread the question, which is posted as Spanish-English: sorry.

If this number is in an English text, it is 31 thousand 574 million. The comma in English is a thousands separator. So it is just over 31 and a half billion. A billion is a thousand million both in the US and in the UK, as stated in the discussion (officially the UK billion has been a thousand million since the 1970s).

So the number in Spanish is:
31 574 000 000 (note that I do not use points as thousands separators, as the RAE instructs).

The correct presentation in Spanish would be:
31574 millones 31 574 millones.

Though 31,574 mil millones would be correct, strictly speaking. However, I wouldn't put it like that.
Note from asker:
Hi! this is witten in English
Peer comment(s):

agree fionn : I think the source text is in English? // Thanks for your even-minded efforts to clear up the mess!! best, fionn
3 mins
Aargh! Too hasty. You're right; it says "en inglés". I'll add a note. Reversing the pair is easy; I'll do it now.
disagree Daniel Frisano : everything is wrong... commas and actual amount, which is 31.574.000.000
18 mins
This was posted as Spanish-English, and I answered it as such, correctly. Fionn pointed out it says "en inglés". I reversed the language pair and revised my answer. My revised answer is correct, and yours is the same. Your "disagree" is wholly unjust.
agree Claudia Luque Bedregal
38 mins
¡Gracias, Claudia! ¡Menuda confusión!
agree teresa quimper
2 hrs
¡Gracias, Teresa!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!!"
5 mins

31.574 billions

This is it!

Good luck

Rufino
Peer comment(s):

disagree Joel Schaefer : But is that comma to set off decimals or thousands? It depends on the source country. 31574 million or 31 million 574 thousand? I suspect the latter. As usual, more context would help.
6 mins
If it was 31 million 574 thousand they would have written 3 more zeros.... The M after a number is most commonly used by printed media to indicate Millions. Context helps, but so does experience....
agree fionn : I think so. The capital M is usually million. // Indeed, should be 'billion' singular.
29 mins
neutral Lisa McCarthy : 'billion' not 'billions'
1 hr
neutral Alistair Ian Spearing Ortiz : Lisa's right.
1 hr
neutral Claudia Reynaud : Susiq dice en su pregunta original que la cifra aparece en una presentación en inglés, entonces lo que dice el texto original es "$31,574 million" y la equivalencia correcta sería "$31.574 billion" (sin la "s"), pero en español es $31,574 millones.
10 hrs
Something went wrong...
1 hr

31.574 millones

treinta y uno mil y pico millones
Peer comment(s):

neutral Charles Davis : Your answer coincides with my revised answer, given earlier. Please read the whole of the preceding answers before posting yours. Your point as thousands separator is incorrect, by the way. Read the RAE rules.
11 mins
Something went wrong...
1 hr

31.574 M

Manteniendo el formato del original... No hace falta poner "millones", sino que basta con la "M".
Peer comment(s):

neutral Charles Davis : I would not use M, which is quite often used for "thousand" in Spanish and could be ambiguous. // Same to you, Alistair! You are right about m and M, but in financial circles this rule is by no means always observed. See Ernesto's answer!!
11 mins
The symbol for "thousand" is "m", not "M". Have a nice weekend, Charles.
Something went wrong...
6 hrs

thirty one million five hundred and seventy thousand

La cifra sin la M equivale a treinta y un mil quinientos setenta y cuatro, la M indica que la cifra despues de la como se refiere a millares.
Something went wrong...
10 hrs

$31,574 millones

Si lo estás traduciendo del inglés al español como indicas en tu pregunta, aunque en inglés lo correcto hubiera sido que pusieran "$31.574 billion", lo que dice el texto original es "$31,574 million", que en español es "$31,574 millones".

Sin embargo, yo te sugiero que revises el resto de las cifras en los estados financieros y veas si tiene sentido esta cifra (es decir, si el resto de las cifras habla de miles de millones, pues de lo contrario, podrías ser un error de dedo la coma, aunque yo opino que es poco probable, porque generalmente no ponen tres cifras decimales después de un punto decimal). Si la cifra no corresponde con el resto de las cifras que aparecen en los estados financieros, entonces yo te sugeriría que le pidieras a tu cliente que te lo aclare.

¡Saludos!

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search