Jul 1, 2003 08:16
20 yrs ago
Spanish term

Con antigüedad

Spanish to German Bus/Financial Bankwesen
Eine Powerpoint Präsentation einer Bank: Als Überschrift des Diapositivs:
El perfil del Prescriptor de Bienes de Equipo

Debe tratarse de empresas que:

1.) Fabriquen equipos y maquinaria de alta gama de calidad (primeras marcas) y larga vida útil (baja obsolescencia tecnológica.
2.) Con antigüedad y presencia contrastadas en el mercado.
Wie übersetze ich Punkt 2??? Mit geprüfter Betriebszugehörigkeit (???) und Präsenz auf dem Markt.

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

mit langjähriger Erfahrung und herausragender Marktposition

um dem "contrastadas" noch mehr Geltung zu verschaffen
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан
8 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ja, das ist es. Vielen Dank."
+1
1 min

Die schon lange erfolgreich auf dem Markt sind

wäre mein Vorschlag
Peer comment(s):

agree Endre Both
12 mins
Something went wrong...
18 mins

mit langjähriger Erfahrung

Ist zwar etwas frei übersetzt, aber so würde man das auf Deutsch am besten sagen, denke ich.

evtl auch "mit langjähriger Erfahrung im Markt", aber ich glaube, den Markt brauchst du nicht unbedingt, da sich das ja aus dem Zusammenhang ergibt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search